期刊文献+
共找到1,518篇文章
< 1 2 76 >
每页显示 20 50 100
动用“红”带宾构式句法特征的历时演变及其认知研究
1
作者 邓凯方 《哈尔滨师范大学社会科学学报》 2024年第2期110-113,共4页
文章从认知语言学视角出发,基于不同时期的语料,详细阐述了颜色域形容词“红”动用后接宾语构式在历时演变中产生的句法特征,并分析其相关的认知动因,主要从范畴化与非范畴化理论进行阐释。此研究细化了颜色形容词动用的句法方面的研究... 文章从认知语言学视角出发,基于不同时期的语料,详细阐述了颜色域形容词“红”动用后接宾语构式在历时演变中产生的句法特征,并分析其相关的认知动因,主要从范畴化与非范畴化理论进行阐释。此研究细化了颜色形容词动用的句法方面的研究成果,也是语言中泛义动词与超常动宾构式发展与形成的示例之一。 展开更多
关键词 动用“红”带宾构式 句法特征 历时演变 认知理据
下载PDF
北京香山正白旗三十九号题壁诗《鱼沼秋蓉》之用“红”意象考察
2
作者 位灵芝 《曹雪芹研究》 2024年第1期18-28,共11页
本文以1971年4月9日北京市文物管理处工作人员在北京香山正白旗村三十九号(原为三十八号)旗下老屋西房单间的西墙壁上现场发现的题壁诗《鱼沼秋蓉》为对象,考察知吴世昌、赵迅对此诗的辨认有误,笔者在重新辨认诗文的基础上进行分析,认... 本文以1971年4月9日北京市文物管理处工作人员在北京香山正白旗村三十九号(原为三十八号)旗下老屋西房单间的西墙壁上现场发现的题壁诗《鱼沼秋蓉》为对象,考察知吴世昌、赵迅对此诗的辨认有误,笔者在重新辨认诗文的基础上进行分析,认为此诗经抄录者有意修改,目的是为了凑成十二处“红色风景”,进而联系《红楼梦》中的用“红”意象、《芙蓉女儿诔》的创作背景、黛玉抽到的“木芙蓉”花签以及题壁诗文内容与圆明园景致的奇特相映,从而推测抄录者与曹雪芹有很大相关性,进一步丰富了正白旗三十九号是曹雪芹故居的研究资料。 展开更多
关键词 香山正白旗三十九号题壁诗 “红”意象 曹雪芹故居
下载PDF
《红楼梦》中“红”之英译——以霍克斯译本和杨宪益译本为例
3
作者 纪启明 《青岛科技大学学报(社会科学版)》 2023年第3期108-114,共7页
“红”是《红楼梦》的关键词,自书名至正文,贯穿小说通篇。《红楼梦》英译本对“红”的翻译策略主要有二:同化与异化。其中霍克斯译本主要采用同化的翻译策略,方便西方英语读者理解原文,进而接受中国文化;杨宪益译本基本采用异化的翻译... “红”是《红楼梦》的关键词,自书名至正文,贯穿小说通篇。《红楼梦》英译本对“红”的翻译策略主要有二:同化与异化。其中霍克斯译本主要采用同化的翻译策略,方便西方英语读者理解原文,进而接受中国文化;杨宪益译本基本采用异化的翻译策略,利于向西方英语读者传递中国文化,但会产生某种程度的语言理解困难。两个译本皆有优势与不足。 展开更多
关键词 “红” 楼梦》 同化 异化
下载PDF
文旅融合背景下旅游专业“红”+“专”协同育人模式构建 被引量:2
4
作者 田美玲 郝瑞君 寇圆圆 《湖北文理学院学报》 2023年第2期84-88,共5页
文旅融合创新了旅游专业红色教育与专业技能的融合发展路径。红色文化与旅游专业“融合度”为培养德技兼修的综合型人才提供了新动力。文章以协同理论和圈层结构理论为基础,通过构建“红色教育+旅游实践”平台,创建德技兼修的“双线结... 文旅融合创新了旅游专业红色教育与专业技能的融合发展路径。红色文化与旅游专业“融合度”为培养德技兼修的综合型人才提供了新动力。文章以协同理论和圈层结构理论为基础,通过构建“红色教育+旅游实践”平台,创建德技兼修的“双线结构”体系,实现最大程度地整合红色文化资源,并与旅游专业技能实践有机地融合。基于此,推出以教师共同体、课程共同体、课堂共同体和高校共同体为核心圈、关键圈、载体圈和辐射圈的圈层式“红”+“专”协同育人模式。 展开更多
关键词 文旅融合 “红”+“专” 旅游专业
下载PDF
基于语料库的《红楼梦》“红”系颜色翻译研究——以杨译本、霍译本为例
5
作者 张艳 《现代语言学》 2023年第7期2993-2998,共6页
红色在中国传统文化中具有吉祥、喜庆、富贵及热闹等象征意义。《红楼梦》作为中国古典文学的集大成者,书中也运用了大量的“红”系颜色。本研究运用语料库语言学的方法,统计《红楼梦》中与“红”系颜色有关的词语出现的频率,并从服饰... 红色在中国传统文化中具有吉祥、喜庆、富贵及热闹等象征意义。《红楼梦》作为中国古典文学的集大成者,书中也运用了大量的“红”系颜色。本研究运用语料库语言学的方法,统计《红楼梦》中与“红”系颜色有关的词语出现的频率,并从服饰、诗词、书名、地名四个方面对杨译本与霍译本中“红”系颜色的英译进行研究。研究发现译者的文化观与所处的社会文化环境会对译者的翻译观产生一定的影响。译者在翻译过程中需充分考虑到源语言与目标语言之间的文化差异。 展开更多
关键词 楼梦》 “红”系颜色 杨译本 霍译本
下载PDF
虚拟仿真背景下“红”+“绿”资源融合发展研究——以张家界地区为案例
6
作者 田嘉悦 罗姝妤 钟雨璇 《河北画报》 2023年第22期93-95,共3页
本文在虚拟仿真背景下,深入探讨了张家界地区“红”+“绿”资源融合发展的可能性、规律和措施。通过对该地区的区域背景、红色资源和绿色资源的详细分析,以及“双色”资源融合发展存在的问题的深入探讨,本文提出了利用虚拟仿真技术促进... 本文在虚拟仿真背景下,深入探讨了张家界地区“红”+“绿”资源融合发展的可能性、规律和措施。通过对该地区的区域背景、红色资源和绿色资源的详细分析,以及“双色”资源融合发展存在的问题的深入探讨,本文提出了利用虚拟仿真技术促进“红”“绿”资源融合的可行性分析。同时,本文还对虚拟仿真技术对该地区融合发展的影响和机遇进行了分析,并针对提高“红”+“绿”资源融合发展水平提出了具体的策略。研究结果表明,虚拟仿真技术在张家界地区“红”+“绿”资源融合发展中有较大的应用潜力,可为该地区经济、文化和环境的可持续发展提供重要的支持。 展开更多
关键词 虚拟仿真技术 旅游业 “红”+“绿”资源融合 张家界地区
下载PDF
红色旅游景点中的“红”字翻译 被引量:3
7
作者 涂熙玲 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2014年第2期130-131,共2页
红色旅游作为一种新型的旅游形式,准确传播红色文化十分重要。随着知识和文化全球化的到来,旅游文本的跨文化翻译成为红色文化传播的重要载体。研究以英文翻译的归化和异化理论为基础,分析"红"字在中西文化中不同的意义内涵,... 红色旅游作为一种新型的旅游形式,准确传播红色文化十分重要。随着知识和文化全球化的到来,旅游文本的跨文化翻译成为红色文化传播的重要载体。研究以英文翻译的归化和异化理论为基础,分析"红"字在中西文化中不同的意义内涵,从文化层面探讨红色旅游景点中"红色"文化中带"红"字词语与不带"红"字词语的翻译,并针对不同情况采取相应的翻译手段和策略,达到准确形象传播红色文化目的,帮助外国游客理解接受中国的红色文化。 展开更多
关键词 旅游英译 色旅游 “红”字词语 不带“红”字词语 归化理论 异化理论
下载PDF
简论大别山“红”、“绿”旅游资源组合开发策略——以河南新县为例 被引量:12
8
作者 田至美 邵航 《资源与产业》 2006年第1期62-65,共4页
大别山是全国著名的革命老区,地处中原,拥有良好的“红色”和“绿色”旅游资源。随着我国经济的快速发展以及区域旅游市场的形成,大别山旅游业发展面临着空前的机遇与挑战。旅游业是一项复合产业,是一项关联性极强的系统工程。它可以为... 大别山是全国著名的革命老区,地处中原,拥有良好的“红色”和“绿色”旅游资源。随着我国经济的快速发展以及区域旅游市场的形成,大别山旅游业发展面临着空前的机遇与挑战。旅游业是一项复合产业,是一项关联性极强的系统工程。它可以为山区带来大量的人流、物流、资金流和信息流,通过旅游发展带动其他产业,最终实现大别山地区整体经济的发展。本文以河南新县为视点,对大别山地区“红”、“绿”旅游资源进行了近域市场的区域对比,并提出了大别山区“红”、“绿”旅游资源的开发方向和策略。 展开更多
关键词 大别山 “红” “绿”旅游资源组合 旅游开发策略
下载PDF
民俗视野下的中日“红”色彩文化特征对比研究 被引量:2
9
作者 蔡忠良 周晓冰 张卫娣 《成都理工大学学报(社会科学版)》 2012年第6期7-11,共5页
中日两国由于各自独特的地理环境、宗教习俗、审美观念等的不同,从而形成了不同的色彩观。其中红色认识差异最为显著。在中国,红色有祖先崇拜、辟邪、吉祥和女性之红等特征;在日本则有魔力、辟邪、禁忌和女性之红等特征;在红色能辟邪和... 中日两国由于各自独特的地理环境、宗教习俗、审美观念等的不同,从而形成了不同的色彩观。其中红色认识差异最为显著。在中国,红色有祖先崇拜、辟邪、吉祥和女性之红等特征;在日本则有魔力、辟邪、禁忌和女性之红等特征;在红色能辟邪和象征女性方面,中日两国是相同的,其他文化特征则有差异。从中日两国传统红色彩文化意识的演变中可以看出:在中国,传统"红色"依然占据中心地位,受到人们的喜爱;而在日本,红色的负面文化含义越来越弱,"中国式的红"正在慢慢被日本社会所接受。 展开更多
关键词 民俗文化 中日“红” 文化特征 对比研究
下载PDF
“红”“绿”结合:生态学马克思主义理论评析 被引量:2
10
作者 郑湘萍 田启波 《湖北社会科学》 CSSCI 北大核心 2011年第6期5-8,共4页
生态学马克思主义在理论来源、理论演变、理论主张以及政治实践上展现出"红"(社会革命)"绿"(生态运动、生态革命)结合的旨趣。它不同于一般的绿色理论,既推进了资本主义批判理论的发展深度,又给马克思主义的当代发... 生态学马克思主义在理论来源、理论演变、理论主张以及政治实践上展现出"红"(社会革命)"绿"(生态运动、生态革命)结合的旨趣。它不同于一般的绿色理论,既推进了资本主义批判理论的发展深度,又给马克思主义的当代发展带来深刻启示。 展开更多
关键词 生态学马克思主义 生态批判 “红”“绿”结合
下载PDF
《红楼梦》霍克思译本“红”英译问题辨析 被引量:2
11
作者 王丽耘 吴红梅 《国际汉学》 CSSCI 2020年第1期21-28,202,共9页
《红楼梦》霍克思译本因"改红为绿"现象广为学者诟病,本文利用"《红楼梦》汉英平行语料库",细致比对原作前80回近500个"红"字以及霍克思译本的相应英译,发现霍克思译文并不存在很大问题。从不存在歧义的&... 《红楼梦》霍克思译本因"改红为绿"现象广为学者诟病,本文利用"《红楼梦》汉英平行语料库",细致比对原作前80回近500个"红"字以及霍克思译本的相应英译,发现霍克思译文并不存在很大问题。从不存在歧义的"红"字到已不具本义的"红"字,再到目的语中无法理解的"红"字,霍氏针对不同情况做出了不同的处理,直译为主,意译为辅,万不得已才改译。"改红为绿"实际只出现在"怡红院""怡红公子"二词的翻译上,其背后的原因应是译者误读了"怡红"中"红"之所指及"怡红快绿"短语的结构。 展开更多
关键词 楼梦》 霍克思译本 “红”字英译 “改为绿” 误读
下载PDF
汉英语中“红”之隐喻对比分析 被引量:19
12
作者 纪晓静 《修辞学习》 北大核心 2003年第4期48-49,共2页
中英文中与颜色词有关的隐喻义既相同,也有所不同,其相似点是基于人类思维的共性,其不同之处,则是源于文化的个性和不同的思维方式.因此,对中英文隐喻的理解又常常不得不借助于栽培它的文化背景.本文从具体对比分析两种语言中"红&q... 中英文中与颜色词有关的隐喻义既相同,也有所不同,其相似点是基于人类思维的共性,其不同之处,则是源于文化的个性和不同的思维方式.因此,对中英文隐喻的理解又常常不得不借助于栽培它的文化背景.本文从具体对比分析两种语言中"红"的隐喻意义的由来及异同,借此探讨隐喻是如何根植于语言、思维和中英文化中的. 展开更多
关键词 汉语 英语 “红” 隐喻 对比分析 颜色词 文化差异 语义 象征意义 思想感情
下载PDF
从异化和归化看《红楼梦》中“红”字的翻译 被引量:1
13
作者 王琳 李雪叶 《西南农业大学学报(社会科学版)》 2011年第6期105-107,共3页
《红楼梦》的两个经典英译本中,杨宪益翻译"红"字时基本采用了异化法来保存"红"字特有的文化意蕴,而霍克斯采用了归化的翻译策略,舍弃了"红"字的文化意象。通过对《红楼梦》中"红"字翻译的比... 《红楼梦》的两个经典英译本中,杨宪益翻译"红"字时基本采用了异化法来保存"红"字特有的文化意蕴,而霍克斯采用了归化的翻译策略,舍弃了"红"字的文化意象。通过对《红楼梦》中"红"字翻译的比较分析,说明异化和归化翻译策略应兼而用之,取二者之长,使译文最大限度地忠实于原著,并使译入语国家的读者能体会到作品本身的精髓,从而达到文化交流的目的。 展开更多
关键词 异化 归化 “红” 楼梦
下载PDF
中国古今小说以“红”命名的文化心理透视 被引量:3
14
作者 孙景鹏 《陕西学前师范学院学报》 2014年第1期62-66,共5页
纵观中国小说史,以"红"命名的小说不计其数,形成了一种非常独特的文化现象。为何小说家喜欢以带有"红"字的名称来命名小说?作家为何喜欢写作以"红"命名、与"红"相关的小说?本文通过对中国各类... 纵观中国小说史,以"红"命名的小说不计其数,形成了一种非常独特的文化现象。为何小说家喜欢以带有"红"字的名称来命名小说?作家为何喜欢写作以"红"命名、与"红"相关的小说?本文通过对中国各类带有"红"字标题的小说的解读,来揭示这一文化现象,透视其中的文化心理,以便读者能更加全面地理解中国小说,也希望能为中国作家以后的命名和创作提供一些参考。 展开更多
关键词 小说 “红” 文化心理
下载PDF
联想意义在英汉语言中的比较分析——以颜色词“红”为例 被引量:2
15
作者 谢爽 《成都大学学报(社会科学版)》 2010年第5期103-105,共3页
词语的联想意义在语言交际中应用得相当广泛,它能适当地表达使用者的感情,并从广义上显示出特定语言集团的社会文化特征。不同的语言由于其文化内涵不同,其词汇也显示出与之对应的不同的联想意义。本文从语言与文化的关系出发,从语义学... 词语的联想意义在语言交际中应用得相当广泛,它能适当地表达使用者的感情,并从广义上显示出特定语言集团的社会文化特征。不同的语言由于其文化内涵不同,其词汇也显示出与之对应的不同的联想意义。本文从语言与文化的关系出发,从语义学的角度,以颜色词"红"为例,比较分析了联想意义在英汉语言中的异同现象,以期能更好地帮助英语学习者进行跨文化交际。 展开更多
关键词 联想意义 英汉语言比较 颜色词“红”
下载PDF
汉英“红”、“白”颜色词象征意义分析 被引量:3
16
作者 张玉春 《常熟理工学院学报》 2008年第7期82-85,共4页
颜色的物理属性对各民族都是一样的,但不同语言对颜色的反应,特别是赋予的象征意义却不尽相同。"红"、"白"两种颜色分别是汉英两种文化各自的崇尚色。它们的象征意义有同有异。通过分析"红"、"白&qu... 颜色的物理属性对各民族都是一样的,但不同语言对颜色的反应,特别是赋予的象征意义却不尽相同。"红"、"白"两种颜色分别是汉英两种文化各自的崇尚色。它们的象征意义有同有异。通过分析"红"、"白"颜色词象征意义的异同,探究出隐藏在颜色词背后的文化内涵,有助于更好地了解颜色词汇。 展开更多
关键词 “红” “白”颜色词 象征意义 分析
下载PDF
论汤显祖《牡丹亭》唱词中“红”的英译 被引量:2
17
作者 吴剑 《集美大学学报(哲学社会科学版)》 2017年第1期120-126,共7页
在英语国家的中国古典戏剧研究中,戏剧文本是一大难题。戏剧文本的翻译工作有待进一步推进和优化。以明代剧作家汤显祖的《牡丹亭》唱词为封闭语料,抽取出含颜色词"红"的语料38例,与汪榕培2000年的英译本逐一进行比对研究,总... 在英语国家的中国古典戏剧研究中,戏剧文本是一大难题。戏剧文本的翻译工作有待进一步推进和优化。以明代剧作家汤显祖的《牡丹亭》唱词为封闭语料,抽取出含颜色词"红"的语料38例,与汪榕培2000年的英译本逐一进行比对研究,总结出了一部成熟戏剧译本的翻译规律与值得借鉴之处。汪榕培在《牡丹亭》"红"的英译中使用了很多隐喻、转喻、文化顺应策略。此外,利用做脚注、附录等方法注明词汇的文化内涵,能够帮助读者更快、更好地理解整句唱词的意义。 展开更多
关键词 汤显祖 《牡丹亭》 “红” 英译
下载PDF
汉俄语中的“红”与“黑” 被引量:1
18
作者 李冬梅 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2009年第5期123-125,共3页
各民族语言中一般都存在着大量记录颜色的颜色词,这些词除了表达自然界中的色彩外,还往往具有丰富的文化意义。"红"与"黑"是汉俄语中两个意义比较丰富的颜色词,他们的文化意义既有相同之处,又有不同之别。在翻译过... 各民族语言中一般都存在着大量记录颜色的颜色词,这些词除了表达自然界中的色彩外,还往往具有丰富的文化意义。"红"与"黑"是汉俄语中两个意义比较丰富的颜色词,他们的文化意义既有相同之处,又有不同之别。在翻译过程中应注意"红"与"黑"文化意义的不对应性。 展开更多
关键词 颜色词 “红” “黑” 文化意义
下载PDF
英汉基本颜色词“红”的认知语义 被引量:5
19
作者 那剑 《重庆工学院学报(社会科学版)》 2009年第6期155-157,178,共4页
以认知语言学的原型理论、隐喻、转喻为基础,分析了英汉语言中基本颜色词"红"的认知语义共性及差异。人类共通的认知方式是形成其语义共性的主要原因,英汉民族不同的社会文化因素造成了"红"在两种语言中的语义差异。
关键词 基本颜色词 “红” 认知 语义分析
下载PDF
汉英日语中颜色词“红”“青(蓝)”“绿”的感情隐喻考察 被引量:1
20
作者 叶龙娣 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2013年第14期65-67,共3页
汉语、英语、日语中的色彩词"红""青(蓝)""绿"都有丰富的感情隐喻。由于人类有着许多共同的生理现象,从而使得颜色词在不同的语言中存在相同的隐喻;同时又由于文化的差异,这些颜色词在各语言中也有各自... 汉语、英语、日语中的色彩词"红""青(蓝)""绿"都有丰富的感情隐喻。由于人类有着许多共同的生理现象,从而使得颜色词在不同的语言中存在相同的隐喻;同时又由于文化的差异,这些颜色词在各语言中也有各自独特的隐喻,这里通过对比分析,以揭示它们所具有的共性和个性。 展开更多
关键词 “红” “青(蓝)”“绿” 颜色词 感情隐喻 文化
下载PDF
上一页 1 2 76 下一页 到第
使用帮助 返回顶部