期刊文献+
共找到1,769篇文章
< 1 2 89 >
每页显示 20 50 100
“翻译文化效应研究”的理论背景及基本范式与范畴 被引量:14
1
作者 王崧珍 《兰州教育学院学报》 2012年第9期123-125,共3页
翻译研究在经历了以索绪尔等的结构主义为特征的"语言学转向"和以哈贝马斯等的交往理性为特征的"语用学转向"之后,随着文化研究的兴起,也发生了"文化转向"。翻译研究的"文化转向"拓宽了翻译研... 翻译研究在经历了以索绪尔等的结构主义为特征的"语言学转向"和以哈贝马斯等的交往理性为特征的"语用学转向"之后,随着文化研究的兴起,也发生了"文化转向"。翻译研究的"文化转向"拓宽了翻译研究的视域,为翻译研究的本体带来了新的维度和视角。本文拟从"文化转向"的视角探求"翻译文化效应研究"的基本范式和范畴。 展开更多
关键词 翻译研究 文化转向” “翻译文化效应研究” 范式 范畴
下载PDF
系统功能语言学视角下中国西南地区文化负载词英译策略研究——以翻译《湘漓文化》为例 被引量:1
2
作者 莫如愚 吉小宇 《文化创新比较研究》 2024年第4期36-40,共5页
在习近平新时代中国特色社会主义思想的指导下,我国越来越注重提高文化软实力。湘漓文化作为中华文化的一部分,其相关资料的外宣翻译质量对我们是否能讲好中国故事有重要影响。湘漓文化史料中的文化负载词众多,如何贴切地将它们翻译出... 在习近平新时代中国特色社会主义思想的指导下,我国越来越注重提高文化软实力。湘漓文化作为中华文化的一部分,其相关资料的外宣翻译质量对我们是否能讲好中国故事有重要影响。湘漓文化史料中的文化负载词众多,如何贴切地将它们翻译出来是译者必须思考的问题。该文从系统功能语言学中的人际元视角出发,结合具体案例讨论文化负载词的翻译策略,灵活运用直译法、意译法和音译加注法,力求寻求最佳的翻译方法。该研究旨在提升湘漓文化相关文本的翻译质量,为文化负载词的翻译提供参考,并通过此次研究,增进世界各国对中国文化的了解,促进中国文化走向世界。 展开更多
关键词 功能语言学 人际元 湘漓文化 文化负载词 翻译研究 文化外宣
下载PDF
文化翻译视角下壮族体育文化外宣翻译文献分析与研究展望
3
作者 陈立群 尹静茹 韦健 《文化创新比较研究》 2024年第4期86-90,共5页
随着我国综合实力和国际地位不断攀升,民族自信和文化自信日益受到尊崇。梳理近20年文献综述发现,现阶段壮族体育文化的研究成果虽初具规模,但大多集中在溯源、挖掘、整理、传承发展等方面,在外宣方面的研究较少,且不成体系,文化表达、... 随着我国综合实力和国际地位不断攀升,民族自信和文化自信日益受到尊崇。梳理近20年文献综述发现,现阶段壮族体育文化的研究成果虽初具规模,但大多集中在溯源、挖掘、整理、传承发展等方面,在外宣方面的研究较少,且不成体系,文化表达、翻译策略等方面存在短板。该文在文化翻译理论指导下,一方面,通过对相关文献的梳理,发现研究短板,提出研究建议与展望。另一方面,为探讨如何选取适宜的外宣翻译策略,即如何保持壮族特色又能提高文化传播适应性的研究而提供研究依据,从而加快广西民族特色文化的传播,使得壮族体育文化能更好地造福人类健康。 展开更多
关键词 文化翻译理论 外宣翻译 壮族 体育文化 文献分析 研究展望
下载PDF
翻译文化传播功能释放的要素解析和效应提升——以南京旅游景点的文本翻译为例
4
作者 田学军 雷成洁 +1 位作者 钟晓涵 朱羽琳 《河北科技师范学院学报(社会科学版)》 2024年第1期1-7,共7页
以玄武湖、明孝陵、南京博物院的英语译文为抓手,重点探讨了翻译、旅游文本、文化素、(跨)文化传播之间的互动反拨关系。旅游是(经济)产业,是传播(旅游)文化的桥梁;翻译的定位是(跨)文化传播,(跨)文化传播效应是翻译的始终追求;旅游文... 以玄武湖、明孝陵、南京博物院的英语译文为抓手,重点探讨了翻译、旅游文本、文化素、(跨)文化传播之间的互动反拨关系。旅游是(经济)产业,是传播(旅游)文化的桥梁;翻译的定位是(跨)文化传播,(跨)文化传播效应是翻译的始终追求;旅游文本翻译是跨文化传播活动,从业者承载着向国际受众传递中国文化的责任担当;旅游文本中的文化素(翻译)直接反拨着文物景致的(跨)文化传播效应。在翻译旅游文本时,挖掘旅游文本(原文)中的关键文化素,运用适配的翻译策略予以理性转释,国际游客在吸纳中国文化的同时,中西方文化得以互鉴共荣,如此(跨)文化传播效应的不断涨升便可指日可待。 展开更多
关键词 翻译 文化传播功能 要素解析 效应提升
下载PDF
“翻译文化效应”研究视域下中西译学研究分野的文化反思 被引量:1
5
作者 王崧珍 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2023年第3期143-148,共6页
翻译研究话语体系植根于中西不同社会文化语境,受中西文化精神差异、主流意识形态和社会文化需求等因素的影响。研究发现,从文化比较的视角对中西译学思想与译学研究进行比较分析,更能反映其差异性和共性。“翻译文化效应”研究即为翻... 翻译研究话语体系植根于中西不同社会文化语境,受中西文化精神差异、主流意识形态和社会文化需求等因素的影响。研究发现,从文化比较的视角对中西译学思想与译学研究进行比较分析,更能反映其差异性和共性。“翻译文化效应”研究即为翻译研究的文化视角,以该视角对中世纪西方《圣经》的翻译,中国佛经的翻译,中西方哲学、文学、科技应用文本的翻译和机器翻译不同的社会文化语境进行比较分析,阐释中西译学分野的宗教、哲学和科学背景。 展开更多
关键词 “翻译文化效应 中西译学研究 文化反思
下载PDF
社会文化理论视角下翻译硕士专业研究生翻译实践能动性研究
6
作者 孙晓曼 张庆华 《北京化工大学学报(社会科学版)》 2024年第1期128-135,共8页
翻译硕士专业学位注重培养学生的实践能力,学生的翻译实践能动性对于提高其翻译能力和翻译实践效果起着关键作用,但目前相关研究较少。本研究基于社会文化理论,采用定量分析与定性分析相结合的研究方法,探究翻译硕士研究生翻译实践能动... 翻译硕士专业学位注重培养学生的实践能力,学生的翻译实践能动性对于提高其翻译能力和翻译实践效果起着关键作用,但目前相关研究较少。本研究基于社会文化理论,采用定量分析与定性分析相结合的研究方法,探究翻译硕士研究生翻译实践能动性的维度和水平。研究发现:(1)翻译硕士研究生的翻译实践能动性可划分为情感认同、过程控制和自我驱动三个维度;(2)64.9%的学生翻译实践能动性总水平偏低,且翻译实践能动性三个维度间存在显著差异,其中自我驱动维度得分最低。本文可为创新翻译实践研究视角、提高翻译硕士研究生翻译实践质量提供参考。 展开更多
关键词 翻译硕士专业研究 能动性 翻译实践 社会文化理论
下载PDF
跨文化传播视域下外宣翻译策略研究
7
作者 周杨 《哈尔滨职业技术学院学报》 2024年第3期111-113,共3页
随着经济、社会飞速发展,国家间的文化交流越来越频繁。跨文化交流已成为各国之间和谐发展的必然因素,跨文化传播也推动着国家文化发展。虽然跨文化传播渠道较多,但都需要外宣翻译。外宣翻译工作者必须着眼于不同文化背景、表达方式,顺... 随着经济、社会飞速发展,国家间的文化交流越来越频繁。跨文化交流已成为各国之间和谐发展的必然因素,跨文化传播也推动着国家文化发展。虽然跨文化传播渠道较多,但都需要外宣翻译。外宣翻译工作者必须着眼于不同文化背景、表达方式,顺畅、准确地进行表达。基于此,通过对外宣翻译的内涵与价值进行分析,简要概述在跨文化传播视域下外宣翻译的特点,讨论在跨文化传播视域下外宣翻译的策略,以期为外宣翻译相关工作者提供借鉴。 展开更多
关键词 文化传播视域 外宣翻译 策略研究
下载PDF
“翻译文化效应”研究视域下清末民初外国文学翻译实践对中国现代文学的影响
8
作者 王崧珍 衣龙洋 《昌吉学院学报》 2023年第3期86-90,共5页
清末民初的文化—文学翻译实践为中国文学从传统文学向现代文学转型奠定了基础,士大夫阶层通过文化—文学翻译实践为中国文学的现代性转型提供了可能和机遇。救亡图存爱国人士的出现、精通外语知识精英的培养、追求异国情调和新知读者... 清末民初的文化—文学翻译实践为中国文学从传统文学向现代文学转型奠定了基础,士大夫阶层通过文化—文学翻译实践为中国文学的现代性转型提供了可能和机遇。救亡图存爱国人士的出现、精通外语知识精英的培养、追求异国情调和新知读者群的涌现,为文学的现代性转型提供了现实可能。研究从“翻译文化效应”研究的视角,在追溯清末民初外国文学翻译实践为中国文学的现代性转型提供现实可能性的基础上,分析外国文学翻译实践对中国现代文学的影响。 展开更多
关键词 “翻译文化效应 外国文学 外国文学翻译实践
下载PDF
“一带一路”背景下商丘古城文化外宣翻译研究
9
作者 朱婷 《文化创新比较研究》 2024年第5期15-18,共4页
随着国家“一带一路”倡议的深入推进,“一带一路”共建国家在文化方面加强了交流,加深了理解,实现了优势互补,也为拥有五千年历史的中华文化提供了传播的平台,商丘作为一带一路重要节点城市,要发展就要加强对外宣传。基于“一带一路”... 随着国家“一带一路”倡议的深入推进,“一带一路”共建国家在文化方面加强了交流,加深了理解,实现了优势互补,也为拥有五千年历史的中华文化提供了传播的平台,商丘作为一带一路重要节点城市,要发展就要加强对外宣传。基于“一带一路”背景,通过商丘古城文化外宣翻译的现状和问题分析,针对商丘古城现有对外翻译资料存在的问题,该文运用美国语言学家尤金·奈达的“功能对等”翻译理论,有针对性地提出了三种符合商丘古城文化特点的翻译策略(变意合为形合、用音译直译加注释的方法、关注文本交际功能),并就商丘古城文化外宣翻译工作给出具体建议,以期科学合理地解决这些难题。 展开更多
关键词 “一带一路” 商丘古城 文化外宣 翻译研究 翻译理论 翻译策略
下载PDF
跨文化传播视角下的翻译研究可视化分析
10
作者 张先艳 陈玉娟 《湖北科技学院学报》 2024年第4期89-95,共7页
新世纪以来,跨文化传播视角下的翻译研究成为了传播学和翻译等领域的热点课题。本研究运用科学知识图谱可视化分析技术,通过搜集“中国知网”数据库收录的1121篇中文核心和CSSCI文献,使用SATI、UCINET、NetDraw、Citespace等文献分析工... 新世纪以来,跨文化传播视角下的翻译研究成为了传播学和翻译等领域的热点课题。本研究运用科学知识图谱可视化分析技术,通过搜集“中国知网”数据库收录的1121篇中文核心和CSSCI文献,使用SATI、UCINET、NetDraw、Citespace等文献分析工具,对国内2008-2022年15年间国内跨文化传播视角下的翻译研究热点、关键词、研究学者以及研究机构进行了数据分析。研究发现,该领域的研究热点主要围绕翻译实践、翻译策略和文化传播展开;研究者与研究机构之间合作并不密切,未形成专业研究团队和研究机构;研究多为描述性研究,缺少量化研究。在未来研究中,学者和机构应加强合作和重视量化研究。 展开更多
关键词 翻译研究 文化传播 文献计量学
下载PDF
《堂吉诃德》社会文化类文化素的翻译研究
11
作者 吴其佑 王冠人 《绥化学院学报》 2024年第5期82-85,共4页
《堂吉诃德》是颇具盛名的西班牙古典文学作品,有诸多中译本出版发行。文章以翻译学中“文化素”概念为切入点,定位《堂吉诃德》第7章和第8章中包含的社会文化类文化素,并通过实例对比分析杨绛译本与董燕生译本所使用的翻译技巧,探讨在... 《堂吉诃德》是颇具盛名的西班牙古典文学作品,有诸多中译本出版发行。文章以翻译学中“文化素”概念为切入点,定位《堂吉诃德》第7章和第8章中包含的社会文化类文化素,并通过实例对比分析杨绛译本与董燕生译本所使用的翻译技巧,探讨在翻译这一类别的文化素时应重点考虑的问题:在翻译职业、头衔、礼貌用语时,可以在中国有相似的名称时建立对等,或是可以使用翻译构建词;在采用音译技巧时,可以选用贴合原义的汉字词;结合译文整体情况,可以适当增减文字、扩充内容、改变语言特征或采用补偿、笼统化等技巧;当遇到嵌合式文化素时,可根据上下文进行创译。 展开更多
关键词 《堂吉诃德》 文化 西中翻译研究 翻译技巧
下载PDF
文化翻译视角下中国美食英译研究——以《舌尖上的中国》为例
12
作者 刘元粉 《中国食品》 2024年第10期115-117,共3页
在全球化浪潮的推动下,国际间的文化交流愈发频繁,中国美食作为中华文化的重要载体,其国际影响力日益增强。在向全世界推广中国美食的过程中,如何准确、生动地传达其文化内涵,是翻译领域面临的一大挑战。纪录片《舌尖上的中国》以展现... 在全球化浪潮的推动下,国际间的文化交流愈发频繁,中国美食作为中华文化的重要载体,其国际影响力日益增强。在向全世界推广中国美食的过程中,如何准确、生动地传达其文化内涵,是翻译领域面临的一大挑战。纪录片《舌尖上的中国》以展现中国各地美食生态为主题,不仅展示了食物的多样性,还揭示了食物背后的人文故事和社会变迁,因此该片的英译工作对于在世界范围内推广中国美食文化具有重要意义。本文介绍了《舌尖上的中国》的文化背景与美食特色,研究了文化翻译视角下的中国美食英译策略,旨在为美食翻译提供有益的参考。 展开更多
关键词 文化翻译视角 《舌尖上的中国》 英译策略 翻译领域 美食翻译 美食文化 英译研究 文化交流
下载PDF
跨文化语境对英语翻译的限制效应研究
13
作者 李含雪 《中国民族博览》 2023年第8期248-250,共3页
翻译是一种跨文化交际形式,是对源语言进行准确而完整的转换活动。文化与语言关联紧密,语言既充当了文化传播的载体,同时也受不断受到文化影响。考虑到英语存在一次多义的现象,在英语翻译过程中,要想让读者理解词句内涵,应充分考虑跨文... 翻译是一种跨文化交际形式,是对源语言进行准确而完整的转换活动。文化与语言关联紧密,语言既充当了文化传播的载体,同时也受不断受到文化影响。考虑到英语存在一次多义的现象,在英语翻译过程中,要想让读者理解词句内涵,应充分考虑跨文化语境的限制效应,将跨文化语境融于英语翻译中,使群体的语言行为与习惯在英语翻译中得到体现,并能基本还原出源语言所含的文化思想,由此提升英语翻译质量,促进英汉语言文化的交流。 展开更多
关键词 文化语境 英语翻译 文化内涵 限制效应
下载PDF
关注翻译实践,深化翻译研究——在齐鲁文化“走出去”与译者行为研究论坛开幕式上的致辞 被引量:2
14
作者 许钧 《山东外语教学》 北大核心 2023年第3期10-11,共2页
各位尊敬的同行,各位朋友,各位同学,大家上午好。首先我特别感谢山东师范大学外国语学院邀请我参加这次齐鲁文化“走出去”与译者行为研究论坛,同时也见证“山东文学翻译与国际传播研究中心”的成立。我认为“山东文学翻译与国际传播研... 各位尊敬的同行,各位朋友,各位同学,大家上午好。首先我特别感谢山东师范大学外国语学院邀请我参加这次齐鲁文化“走出去”与译者行为研究论坛,同时也见证“山东文学翻译与国际传播研究中心”的成立。我认为“山东文学翻译与国际传播研究中心”的成立在当下是非常重要的。首先,中国文化要走出去,文学翻译是最基本的一条路,是必经之路;第二,文学翻译与国际传播和国家的战略紧密相连,关涉到中国文化走出去这一重要使命。“山东文学翻译与国际传播研究中心”任务重大,一方面要深化文学翻译与国际传播研究,另一方面要有力促进中外文学、文化的交流与文明互鉴。 展开更多
关键词 译者行为 中国文化走出去 山东师范大学 齐鲁文化 翻译实践 文学翻译 中外文学 国际传播研究
下载PDF
功能翻译理论视角下中日跨文化交际与翻译人才培养研究——评《中日跨文化交际视角下的翻译研究与教学》
15
作者 牟海涛 《中国油脂》 CAS CSCD 北大核心 2023年第6期I0053-I0054,共2页
中日两国一衣带水。在历史发展的过程中,中日两国交流密切,既有相互学习,也有激烈冲突。和平年代,中日两国之间的经贸文化交往渐趋频繁。但中日两国文化存在一定的差异,因此在交往过程中,中日两国人民必然会面对文化差异带来的问题。在... 中日两国一衣带水。在历史发展的过程中,中日两国交流密切,既有相互学习,也有激烈冲突。和平年代,中日两国之间的经贸文化交往渐趋频繁。但中日两国文化存在一定的差异,因此在交往过程中,中日两国人民必然会面对文化差异带来的问题。在此背景下,中日跨文化交际与翻译人才培养是一项重要课题。通过翻译能保证两种不同文化之间的顺畅交流,推动两国在政治、经济等方面的合作。 展开更多
关键词 功能翻译理论 中日跨文化交际 翻译人才培养 文化交际视角 中日两国 文化交往 交往过程 研究与教学
下载PDF
纽马克翻译理论视角下唐诗文化负载词翻译研究
16
作者 王亚敏 何珊珊 《锦州医科大学学报(社会科学版)》 2023年第3期101-105,共5页
唐诗是中华文化宝库中的一颗明珠,是唐朝人民智慧的结晶。唐诗蕴含着大量的文化负载词,承载着深厚的历史文化底蕴。本文首先对这些文化负载词进行了细致的梳理和归类,将唐诗的文化负载词大致分为三类:古词语文化负载词、口语文化负载词... 唐诗是中华文化宝库中的一颗明珠,是唐朝人民智慧的结晶。唐诗蕴含着大量的文化负载词,承载着深厚的历史文化底蕴。本文首先对这些文化负载词进行了细致的梳理和归类,将唐诗的文化负载词大致分为三类:古词语文化负载词、口语文化负载词、诗文文化负载词。然后,运用纽马克的语义翻译和交际翻译理论,通过大量实例对汉学家宇文所安、翻译泰斗许渊冲等人的唐诗英译本中的文化负载词翻译进行了深入具体的分析。本研究旨在为唐诗翻译研究提供一个新的理论视角,也为宇文所安等译者的唐诗翻译策略及诗学思想的探究提供借鉴,同时也为文化负载词的英译研究提供一个新的方向。 展开更多
关键词 唐诗 文化负载词 翻译研究
下载PDF
文化自信视域下MTI研究生翻译教学策略探究——以翻译中国文化特色词语,讲好中国故事为例
17
作者 孝红波 《英语广场(学术研究)》 2023年第16期56-60,共5页
中国文化特色词语是中国文化的载体,要想让中国文化更好地走向世界,让世界更好地理解中国,中国文化特色词语的翻译至关重要。本研究以中国文化特色词语的翻译为切入点探讨MTI研究生翻译教学策略,旨在提升MTI研究生的语言技能、翻译素养... 中国文化特色词语是中国文化的载体,要想让中国文化更好地走向世界,让世界更好地理解中国,中国文化特色词语的翻译至关重要。本研究以中国文化特色词语的翻译为切入点探讨MTI研究生翻译教学策略,旨在提升MTI研究生的语言技能、翻译素养和文化自信,培养“翻译+专业+技术”的复合型翻译人才。 展开更多
关键词 文化自信 中国文化特色词语 MTI研究生培养 翻译策略
下载PDF
跨文化英汉网络热点词对比研究与英汉翻译
18
作者 任静 魏家琴 《电脑迷》 2023年第19期181-183,共3页
跨文化翻译作为语言学领域中的重要分支,面临着日益复杂的挑战。网络时代的来临,网络热点词汇成为文化交流的重要载体。这些词汇既承载着特定文化内涵,又在跨文化背景下引发新的语言现象。文章将深入研究英汉两种语言中网络热点词的特性... 跨文化翻译作为语言学领域中的重要分支,面临着日益复杂的挑战。网络时代的来临,网络热点词汇成为文化交流的重要载体。这些词汇既承载着特定文化内涵,又在跨文化背景下引发新的语言现象。文章将深入研究英汉两种语言中网络热点词的特性,探讨其背后的文化因素,以及在翻译过程中面临的挑战和策略。旨在更好地理解不同文化间语言表达的多样性,促进全球化时代语言交流的深入与发展。 展开更多
关键词 文化 英汉网络热点词 对比研究 英汉翻译
下载PDF
语言经济学视角下广西少数民族文化外宣翻译研究
19
作者 李明娟 钟度程 《时代人物》 2023年第1期37-39,共3页
广西地处中西部地区,少数民族聚居,是我国少数民族人口最多的自治区,少数民族风情独特,文化灿烂多彩但外宣翻译的力度和深度不够。本文从语言经济学的视角对广西少数民族外宣翻译现状进行研究,对广西12个少数民族自治县的政府官方网站,... 广西地处中西部地区,少数民族聚居,是我国少数民族人口最多的自治区,少数民族风情独特,文化灿烂多彩但外宣翻译的力度和深度不够。本文从语言经济学的视角对广西少数民族外宣翻译现状进行研究,对广西12个少数民族自治县的政府官方网站,当地4A级以上景区和星级酒店网站进行了调查分析,提出广西少数民族文化外宣的必要性及发展策略,努力提升少数民族地区英语语言国际化服务水平,发挥民族文化资源优势,促进民族文化产业多元化发展,建设壮美广西,提升广西少数民族文化国际影响力。 展开更多
关键词 语言经济 广西少数民族文化 外宣翻译 策略研究
下载PDF
陶瓷工艺的跨文化传承与旅游英语翻译的挑战
20
作者 黄橙 杨小敏 石琳 《陶瓷科学与艺术》 CAS 2024年第3期112-114,共3页
本文探讨了陶瓷工艺的跨文化传承与旅游英语翻译的挑战。首先,分析了陶瓷工艺的文化背景和文化与陶瓷工艺的联系,强调了文化传承的重要性。接着,讨论了跨文化传承的定义以及陶瓷工艺在不同文化间传承时遇到的挑战,特别是文化差异可能导... 本文探讨了陶瓷工艺的跨文化传承与旅游英语翻译的挑战。首先,分析了陶瓷工艺的文化背景和文化与陶瓷工艺的联系,强调了文化传承的重要性。接着,讨论了跨文化传承的定义以及陶瓷工艺在不同文化间传承时遇到的挑战,特别是文化差异可能导致的传承困境。然后,探讨了旅游英语翻译的背景和重要性,以及在翻译陶瓷工艺相关内容时可能面临的语言和文化难题。最后,提供了解决方案与建议,包括跨文化传承的策略和旅游英语翻译的技巧。通过案例研究,展示了旅游英语翻译在中国陶瓷工艺的成功应用,为文化传承提供了有力支持。 展开更多
关键词 陶瓷工艺 文化传承 旅游英语翻译 文化传播 案例研究
下载PDF
上一页 1 2 89 下一页 到第
使用帮助 返回顶部