期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
谈现代派小说的汉译手法——理论的无知与理论的反思
被引量:
3
1
作者
张佩瑶
《外语与翻译》
2003年第4期7-14,共8页
本文分两部分。前半部谈现代派小说的汉译手法,后半部是理论反思与探讨,采用西方近年重要翻译理论观点,审视前半部以原文为本的分析方法,探讨在翻译与权力的关系中,译者如何“自强取权”的问题。
关键词
现代派小说
汉译手法
翻译理论
权
力关系
理论反思
“自强取权”
下载PDF
职称材料
题名
谈现代派小说的汉译手法——理论的无知与理论的反思
被引量:
3
1
作者
张佩瑶
机构
香港浸会大学
出处
《外语与翻译》
2003年第4期7-14,共8页
文摘
本文分两部分。前半部谈现代派小说的汉译手法,后半部是理论反思与探讨,采用西方近年重要翻译理论观点,审视前半部以原文为本的分析方法,探讨在翻译与权力的关系中,译者如何“自强取权”的问题。
关键词
现代派小说
汉译手法
翻译理论
权
力关系
理论反思
“自强取权”
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
谈现代派小说的汉译手法——理论的无知与理论的反思
张佩瑶
《外语与翻译》
2003
3
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部