期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
南阳唐河针织厂汉画像石:不是“虎食女魃”,而是“舍身饲虎”
被引量:
2
1
作者
袁祖雨
袁子祠
《南都学坛(南阳师范学院人文社会科学学报)》
2020年第4期18-23,共6页
1972年发掘的唐河县针织厂汉画像石墓中有三幅虎食人的画面,原发掘者将其释读为“虎食女魃”,后一直被沿用,影响较为广泛。然而该观点无法解释为什么画面在墓中不同位置多次出现,也无法解释画面与墓主人生死升仙等问题之间的关系。通过...
1972年发掘的唐河县针织厂汉画像石墓中有三幅虎食人的画面,原发掘者将其释读为“虎食女魃”,后一直被沿用,影响较为广泛。然而该观点无法解释为什么画面在墓中不同位置多次出现,也无法解释画面与墓主人生死升仙等问题之间的关系。通过对该画像石原画面与佛经文献《舍身饲虎缘起》及与莫高窟254窟《舍身饲虎》壁画的对照研究,可以发现三者虽表述形式有别,但核心内容一致,应是著名佛本生故事《舍身饲虎》的不同版本。唐河县针织厂出土的汉画像石“虎食女魃”应释读为佛画“舍身饲虎”。东汉早期的南阳汉画中成组的佛教重要内容的发现,在对汉代丝绸之路考古、世界佛教艺术史考古中国佛教史的研究及认识南阳在汉代丝绸之路中的地位等方面都具有相当重要的意义。
展开更多
关键词
南阳唐河针织厂
汉画像石墓
“
虎
食女魃”
“舍身饲虎”
下载PDF
职称材料
蒙古文与回鹘文《金光明经》关系初探——以“舍身饲虎”故事为中心
被引量:
1
2
作者
哈斯巴特尔
《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2018年第3期149-156,共8页
蒙古文29品《金光明经》最初译于14世纪。根据现存部分抄本跋语记载,翻译该经时,一定程度地利用了回鹘文《金光明经》。通过对蒙古文29品《金光明经》和回鹘文《金光明经》之"舍身饲虎"故事的内容结构和梵语借词对比研究,可...
蒙古文29品《金光明经》最初译于14世纪。根据现存部分抄本跋语记载,翻译该经时,一定程度地利用了回鹘文《金光明经》。通过对蒙古文29品《金光明经》和回鹘文《金光明经》之"舍身饲虎"故事的内容结构和梵语借词对比研究,可以发现,蒙古文"舍身饲虎"故事与回鹘文"舍身饲虎"故事不存在直接渊源关系。进而可以推测,翻译蒙古文29品《金光明经》时并没有直接利用回鹘文《金光明经》。
展开更多
关键词
《金光明经》
“舍身饲虎”
蒙古文
回鹘文
原文传递
题名
南阳唐河针织厂汉画像石:不是“虎食女魃”,而是“舍身饲虎”
被引量:
2
1
作者
袁祖雨
袁子祠
机构
南阳理工学院博物馆
南阳市文物考古研究所
出处
《南都学坛(南阳师范学院人文社会科学学报)》
2020年第4期18-23,共6页
文摘
1972年发掘的唐河县针织厂汉画像石墓中有三幅虎食人的画面,原发掘者将其释读为“虎食女魃”,后一直被沿用,影响较为广泛。然而该观点无法解释为什么画面在墓中不同位置多次出现,也无法解释画面与墓主人生死升仙等问题之间的关系。通过对该画像石原画面与佛经文献《舍身饲虎缘起》及与莫高窟254窟《舍身饲虎》壁画的对照研究,可以发现三者虽表述形式有别,但核心内容一致,应是著名佛本生故事《舍身饲虎》的不同版本。唐河县针织厂出土的汉画像石“虎食女魃”应释读为佛画“舍身饲虎”。东汉早期的南阳汉画中成组的佛教重要内容的发现,在对汉代丝绸之路考古、世界佛教艺术史考古中国佛教史的研究及认识南阳在汉代丝绸之路中的地位等方面都具有相当重要的意义。
关键词
南阳唐河针织厂
汉画像石墓
“
虎
食女魃”
“舍身饲虎”
Keywords
stone tomb featuring Han Dynasty pictorial reliefs unearthed at Tanghe Knitting Factory
“A Tiger Feeding on Nǚba(A Drought Deity)”
“Self-sacrifice to the Starving Tigress”
分类号
K879.4 [历史地理—考古学及博物馆学]
下载PDF
职称材料
题名
蒙古文与回鹘文《金光明经》关系初探——以“舍身饲虎”故事为中心
被引量:
1
2
作者
哈斯巴特尔
机构
内蒙古大学蒙古学研究中心
出处
《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2018年第3期149-156,共8页
文摘
蒙古文29品《金光明经》最初译于14世纪。根据现存部分抄本跋语记载,翻译该经时,一定程度地利用了回鹘文《金光明经》。通过对蒙古文29品《金光明经》和回鹘文《金光明经》之"舍身饲虎"故事的内容结构和梵语借词对比研究,可以发现,蒙古文"舍身饲虎"故事与回鹘文"舍身饲虎"故事不存在直接渊源关系。进而可以推测,翻译蒙古文29品《金光明经》时并没有直接利用回鹘文《金光明经》。
关键词
《金光明经》
“舍身饲虎”
蒙古文
回鹘文
Keywords
Goldenlight-Sutra
Hungry Tigress
Mongolian
Uigurian
分类号
H212 [语言文字—少数民族语言]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
南阳唐河针织厂汉画像石:不是“虎食女魃”,而是“舍身饲虎”
袁祖雨
袁子祠
《南都学坛(南阳师范学院人文社会科学学报)》
2020
2
下载PDF
职称材料
2
蒙古文与回鹘文《金光明经》关系初探——以“舍身饲虎”故事为中心
哈斯巴特尔
《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2018
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部