English and Chinese belong to different linguistic systems, so English and Chinese syllables, as the basic linguistic structure, own great differences in syllable structure, syllabification, syllable function as well ...English and Chinese belong to different linguistic systems, so English and Chinese syllables, as the basic linguistic structure, own great differences in syllable structure, syllabification, syllable function as well as liaison. Chinese English learners are apt to have the negative transfer in English pronunciation acquisition under the influence of their mother tongue-Chinese. Therefore, only the repeated imitation and practice on the ground of theoretical contrasts and analyses can help learners speak perfect English.展开更多
Known as a representative of the English metaphysical poets, John Donne's poems are under Protestant pretence. Scepticism, cynicism, anxiety and penitence as well as the employment of numerous religious images constr...Known as a representative of the English metaphysical poets, John Donne's poems are under Protestant pretence. Scepticism, cynicism, anxiety and penitence as well as the employment of numerous religious images construct the unique and profound characteristics of John Donne's poetry. The paper focuses on the Protestant pretence in Donne's poetry. In order to avoid religious persecution and to realize his ambition, Donne deserted Catholicism and converted into a Protestant. Inner conflicts and struggle are revealed in many of his poems. Scepticism and penitence are also embodiments of Donne's Protestant pretence in poetry.展开更多
This is a study of the feasibility and effects of teaching listening with films and TV programs. The research is a part of the English Learning Program directed by ZHANG Zhen, which is sponsored by Academic Affairs Of...This is a study of the feasibility and effects of teaching listening with films and TV programs. The research is a part of the English Learning Program directed by ZHANG Zhen, which is sponsored by Academic Affairs Office of Leshan Normal University. The researcher of the program sought for theretical bases from Krashen's Input Hypothesis, the Motivation Theory, the Context Theory, and the Communicative Language Teaching Theory. Then the author introduced a pilot study conducted by utilizing films or TV programs to teach listening from September 2010 till now. The statistic results from the experiment suggest that there is indeed some correlations between teaching listening with films or TV programs and a learner's listening comprehension in general in language achievement tests at certain stages. The scores of the students from the experimental group are improved after two years of teaching with the new methods. Analyses and discussions have been done based on a questionnaire and an interview. The results showed that both the teachers and the students had positive attitudes towards teaching listening with films or TV programs. Most of them view this method as an effective way in ELT (English language teaching), because it provides more opportunities for contextual practice, lower their anxiety; it can also help to motivate them, stimulate their active participation and increase their activities as well. Therefore, this method can be used to cultivate students' communicative competence. Consequently, we can draw the conclusion that this method has some advantages over teaching listening with the pre-taped materials in New College English. It may play an important role in ELT, especially in listening teaching. Based on the statistic analyses and the survey, some activities and techniques are provided for the teacher on how to teach listening with films or TV programs. The roles that an English teacher plays in this method are illustrated at the end of the thesis.展开更多
Though a bit strange to Chinese readers, Margaret Drabble is well known in Britain literature field. Her novels mainly reflect the life of middle class woman intellectual. And The Waterfall (1967) is in the book lis...Though a bit strange to Chinese readers, Margaret Drabble is well known in Britain literature field. Her novels mainly reflect the life of middle class woman intellectual. And The Waterfall (1967) is in the book list that must be read by English majors. This paper mainly analyzes the narrative characteristics of Margaret Drabble's famous novel The Waterfall from three aspects ofnarratology, narrative temporality, focalization, and narrating voice. The Waterfall is unique in writing style: It has no chapters, and each part is divided by asterisk, what is more, "I" and "she" appear alternatively. It consists of two alternatively appeared plotlines, one is the line of story, the other is the line of psychology. In the line of story, traditional narrative techniques are usually used, whereas in the line of psychology, new narrative techniques are often found. All these show that the author is trying to adopt new writing form, while at the same time she cannot completely give up the old ones. Therefore, this novel appears half-old and half-new characteristics in narrative characteristics.展开更多
This research studies the motives that lead Arabic-speaking university students to watch television programs in English or dubbed in Arabic, and diagnoses the possible effects of these programs on these young people. ...This research studies the motives that lead Arabic-speaking university students to watch television programs in English or dubbed in Arabic, and diagnoses the possible effects of these programs on these young people. A field study was conducted on a sample of viewers of the MBC2 and MBC4 Channels in the UAE. A questionnaire was used as a tool to cover a sample of the community comprised of 200 young people who attend various public and private universities in the UAE, aged generally between 18 and 30 years old. The applied study proves that there is no relationship between gender and audience preference, and that there is an independence of respondents' academic specialization and choice of channel. The study's results show that learning English is among the most important motives for the respondents to watch these programs and that 90% of respondents believe that watching foreign programs has negative effects on university youth.展开更多
Teacher well-being has been shown to play a central role in the quality of teaching and student achievement(Day & Gu, 2009;Klusmann, Kunter, Trautwein, Lüdtke, & Baumert, 2008). However,the teaching profe...Teacher well-being has been shown to play a central role in the quality of teaching and student achievement(Day & Gu, 2009;Klusmann, Kunter, Trautwein, Lüdtke, & Baumert, 2008). However,the teaching profession is currently in crisis as it faces record rates of burnout and attrition(Borman & Dowling, 2008;Hong, 2010;Lovewell, 2012), including stressors specific to the changing nature of foreign language teaching(Hiver & Dornyei, 2015;Wieczorek, 2016) and to higher education(Kinman & Wray, 2013). This study seeks to understand how language teachers perceive of and experience their emotional well-being and what strategies they employ to manage it. Through a series of 12 in-depth, semi-structured interviews with ESL/EFL tertiary-level teachers in the United States, Japan and Austria, we explore a range of contexts examining how participants perceive of factors that add to or detract from their emotional well-being, the challenges and joys these teachers face in their professional and personal lives, and the most salient emotional regulation strategies that they employ to manage their emotions.展开更多
This article focuses on two English translations of Ji Yun's 纪昀 eigh- teenth-century collection of "stories of the strange," Random Jottings at the Cottage of Close Scrutiny (Yuewei caotang biji 阅微草堂笔记). ...This article focuses on two English translations of Ji Yun's 纪昀 eigh- teenth-century collection of "stories of the strange," Random Jottings at the Cottage of Close Scrutiny (Yuewei caotang biji 阅微草堂笔记). The translation done by Leo Tak-hung Chan is set within the context of his 1998 sinological monograph, while David Pollard's recent translation, published in 2014, stands as an edited volume of translation oriented toward the general reader. Referring to textual and paratextual elements in these two translations, I hope to show how the "setting" of a translation modulates its tone and message, which in turn unfolds with the selection, style and overall structure of the translation. I also draw from an actual dialog between Leo Chan and David Pollard, which evolves around the various aspects in translating Ji Yun's work and the more general issues in sinology and translating Chinese literature. The dialog between the two translators of Ji Yun further illustrates the translators' approaches to the original text, their mediating efforts toward crosscultural readability and literary felicity and specifically, how the state of mind of a translator might come into play with the "flavor" of a translation.展开更多
文摘English and Chinese belong to different linguistic systems, so English and Chinese syllables, as the basic linguistic structure, own great differences in syllable structure, syllabification, syllable function as well as liaison. Chinese English learners are apt to have the negative transfer in English pronunciation acquisition under the influence of their mother tongue-Chinese. Therefore, only the repeated imitation and practice on the ground of theoretical contrasts and analyses can help learners speak perfect English.
文摘Known as a representative of the English metaphysical poets, John Donne's poems are under Protestant pretence. Scepticism, cynicism, anxiety and penitence as well as the employment of numerous religious images construct the unique and profound characteristics of John Donne's poetry. The paper focuses on the Protestant pretence in Donne's poetry. In order to avoid religious persecution and to realize his ambition, Donne deserted Catholicism and converted into a Protestant. Inner conflicts and struggle are revealed in many of his poems. Scepticism and penitence are also embodiments of Donne's Protestant pretence in poetry.
文摘This is a study of the feasibility and effects of teaching listening with films and TV programs. The research is a part of the English Learning Program directed by ZHANG Zhen, which is sponsored by Academic Affairs Office of Leshan Normal University. The researcher of the program sought for theretical bases from Krashen's Input Hypothesis, the Motivation Theory, the Context Theory, and the Communicative Language Teaching Theory. Then the author introduced a pilot study conducted by utilizing films or TV programs to teach listening from September 2010 till now. The statistic results from the experiment suggest that there is indeed some correlations between teaching listening with films or TV programs and a learner's listening comprehension in general in language achievement tests at certain stages. The scores of the students from the experimental group are improved after two years of teaching with the new methods. Analyses and discussions have been done based on a questionnaire and an interview. The results showed that both the teachers and the students had positive attitudes towards teaching listening with films or TV programs. Most of them view this method as an effective way in ELT (English language teaching), because it provides more opportunities for contextual practice, lower their anxiety; it can also help to motivate them, stimulate their active participation and increase their activities as well. Therefore, this method can be used to cultivate students' communicative competence. Consequently, we can draw the conclusion that this method has some advantages over teaching listening with the pre-taped materials in New College English. It may play an important role in ELT, especially in listening teaching. Based on the statistic analyses and the survey, some activities and techniques are provided for the teacher on how to teach listening with films or TV programs. The roles that an English teacher plays in this method are illustrated at the end of the thesis.
文摘Though a bit strange to Chinese readers, Margaret Drabble is well known in Britain literature field. Her novels mainly reflect the life of middle class woman intellectual. And The Waterfall (1967) is in the book list that must be read by English majors. This paper mainly analyzes the narrative characteristics of Margaret Drabble's famous novel The Waterfall from three aspects ofnarratology, narrative temporality, focalization, and narrating voice. The Waterfall is unique in writing style: It has no chapters, and each part is divided by asterisk, what is more, "I" and "she" appear alternatively. It consists of two alternatively appeared plotlines, one is the line of story, the other is the line of psychology. In the line of story, traditional narrative techniques are usually used, whereas in the line of psychology, new narrative techniques are often found. All these show that the author is trying to adopt new writing form, while at the same time she cannot completely give up the old ones. Therefore, this novel appears half-old and half-new characteristics in narrative characteristics.
文摘This research studies the motives that lead Arabic-speaking university students to watch television programs in English or dubbed in Arabic, and diagnoses the possible effects of these programs on these young people. A field study was conducted on a sample of viewers of the MBC2 and MBC4 Channels in the UAE. A questionnaire was used as a tool to cover a sample of the community comprised of 200 young people who attend various public and private universities in the UAE, aged generally between 18 and 30 years old. The applied study proves that there is no relationship between gender and audience preference, and that there is an independence of respondents' academic specialization and choice of channel. The study's results show that learning English is among the most important motives for the respondents to watch these programs and that 90% of respondents believe that watching foreign programs has negative effects on university youth.
文摘Teacher well-being has been shown to play a central role in the quality of teaching and student achievement(Day & Gu, 2009;Klusmann, Kunter, Trautwein, Lüdtke, & Baumert, 2008). However,the teaching profession is currently in crisis as it faces record rates of burnout and attrition(Borman & Dowling, 2008;Hong, 2010;Lovewell, 2012), including stressors specific to the changing nature of foreign language teaching(Hiver & Dornyei, 2015;Wieczorek, 2016) and to higher education(Kinman & Wray, 2013). This study seeks to understand how language teachers perceive of and experience their emotional well-being and what strategies they employ to manage it. Through a series of 12 in-depth, semi-structured interviews with ESL/EFL tertiary-level teachers in the United States, Japan and Austria, we explore a range of contexts examining how participants perceive of factors that add to or detract from their emotional well-being, the challenges and joys these teachers face in their professional and personal lives, and the most salient emotional regulation strategies that they employ to manage their emotions.
文摘This article focuses on two English translations of Ji Yun's 纪昀 eigh- teenth-century collection of "stories of the strange," Random Jottings at the Cottage of Close Scrutiny (Yuewei caotang biji 阅微草堂笔记). The translation done by Leo Tak-hung Chan is set within the context of his 1998 sinological monograph, while David Pollard's recent translation, published in 2014, stands as an edited volume of translation oriented toward the general reader. Referring to textual and paratextual elements in these two translations, I hope to show how the "setting" of a translation modulates its tone and message, which in turn unfolds with the selection, style and overall structure of the translation. I also draw from an actual dialog between Leo Chan and David Pollard, which evolves around the various aspects in translating Ji Yun's work and the more general issues in sinology and translating Chinese literature. The dialog between the two translators of Ji Yun further illustrates the translators' approaches to the original text, their mediating efforts toward crosscultural readability and literary felicity and specifically, how the state of mind of a translator might come into play with the "flavor" of a translation.