Discourse markers have been studied within the relevance theoretical framework in this paper. According to relevance theory, every act of ostensive communication communicates a presumption of its own optimal relevance...Discourse markers have been studied within the relevance theoretical framework in this paper. According to relevance theory, every act of ostensive communication communicates a presumption of its own optimal relevance. The communicator, who is aiming at optimal relevance, must direct the audience to a particular set of assumptions by using discourse markers. Whereas, from the audience's point of view, discourse markers can minimize his contextual assumptions in looking for relevance, thus the pragmatic inferential process will be much easier.展开更多
This paper studies the address term translation from the cognitive perspective. Concerning the difficulties in rendering the cultural connotations in address terms, the author introduces experiential view and culture ...This paper studies the address term translation from the cognitive perspective. Concerning the difficulties in rendering the cultural connotations in address terms, the author introduces experiential view and culture model as the guidelines to solve the problems. The results show the significance of bridging the cultural gap in address term translation.展开更多
文摘Discourse markers have been studied within the relevance theoretical framework in this paper. According to relevance theory, every act of ostensive communication communicates a presumption of its own optimal relevance. The communicator, who is aiming at optimal relevance, must direct the audience to a particular set of assumptions by using discourse markers. Whereas, from the audience's point of view, discourse markers can minimize his contextual assumptions in looking for relevance, thus the pragmatic inferential process will be much easier.
文摘This paper studies the address term translation from the cognitive perspective. Concerning the difficulties in rendering the cultural connotations in address terms, the author introduces experiential view and culture model as the guidelines to solve the problems. The results show the significance of bridging the cultural gap in address term translation.