期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《黄帝内经·素问》中“郁”的英译探析
被引量:
1
1
作者
袁卓喜
李莉莲
《中国科技翻译》
2022年第2期61-64,16,共5页
本文梳理《黄帝内经·素问》中“郁”的概念,对比分析了李照国、吴连胜、文树德和倪毛信四部译本中对“郁”的翻译。对比发现,不同译本根据语境对“郁”有不同的译法,李译多以stagnate译“郁”,吴译交替使用stagnate和suppress,文...
本文梳理《黄帝内经·素问》中“郁”的概念,对比分析了李照国、吴连胜、文树德和倪毛信四部译本中对“郁”的翻译。对比发现,不同译本根据语境对“郁”有不同的译法,李译多以stagnate译“郁”,吴译交替使用stagnate和suppress,文译主要译之以oppress,倪译则以意译或省略不译为主。对照历代医书对“郁”义的考释,文章认为译之以stagnate更为贴切。
展开更多
关键词
黄帝内经·素问
“郁”义
英译
原文传递
题名
《黄帝内经·素问》中“郁”的英译探析
被引量:
1
1
作者
袁卓喜
李莉莲
机构
广西大学外国语学院
出处
《中国科技翻译》
2022年第2期61-64,16,共5页
文摘
本文梳理《黄帝内经·素问》中“郁”的概念,对比分析了李照国、吴连胜、文树德和倪毛信四部译本中对“郁”的翻译。对比发现,不同译本根据语境对“郁”有不同的译法,李译多以stagnate译“郁”,吴译交替使用stagnate和suppress,文译主要译之以oppress,倪译则以意译或省略不译为主。对照历代医书对“郁”义的考释,文章认为译之以stagnate更为贴切。
关键词
黄帝内经·素问
“郁”义
英译
Keywords
Plain Questions of the Yellow Emperor's Classic of Internal Medicine
the meaning of"yu"(
郁
)
English translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《黄帝内经·素问》中“郁”的英译探析
袁卓喜
李莉莲
《中国科技翻译》
2022
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部