期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
政治等效视角下“非典型”外交辞令的英译策略研究——以外交部发言人例行记者会为例
1
作者 罗昕娣 莫琳 张竞婧 《产业与科技论坛》 2023年第14期157-158,共2页
当前,世界正在经历百年未有之大变局,国际外交局势错综复杂。中国一直以来都致力于开创新时代中国特色外交新局面,用外交语言来表明中国立场、彰显中国态度。外交部发言人的精彩发言,以翻译作为重要桥梁,向全世界传递中国的声音。近些年... 当前,世界正在经历百年未有之大变局,国际外交局势错综复杂。中国一直以来都致力于开创新时代中国特色外交新局面,用外交语言来表明中国立场、彰显中国态度。外交部发言人的精彩发言,以翻译作为重要桥梁,向全世界传递中国的声音。近些年,我国外交部发言人不断使用“非典型”外交辞令,以据理力争的出色表现和“金句”频出的霸气回应成为外交平台上的焦点,使中国特色外交深入民心,获得了广大人民的支持。本文致力于将备受热议的“非典型”外交辞令与政治等效理论相结合,探究并总结出相应的翻译策略。 展开更多
关键词 外交语言 “非典型”外交辞令 政治等效
下载PDF
“非典型”外交辞令及其翻译——以外交部例行记者会发言人答记者问为例 被引量:6
2
作者 胡健 范武邱 《语言教育》 2016年第1期75-79,共5页
近年来,一种善用比喻、表达个性化、语境时效性强的"非典型"外交辞令开始引起人们的关注。本文主要以2010年至2014年外交部例行记者会发言人答记者问为例,分析"非典型"外交辞令的成因和类型,并着重探讨其在翻译策... 近年来,一种善用比喻、表达个性化、语境时效性强的"非典型"外交辞令开始引起人们的关注。本文主要以2010年至2014年外交部例行记者会发言人答记者问为例,分析"非典型"外交辞令的成因和类型,并着重探讨其在翻译策略上的政治内涵、政治语境和修辞表达的三大等效。 展开更多
关键词 “非典型”外交辞令 翻译策略 三大等效
下载PDF
探讨“非典型”外交辞令及其译文的选择和顺应
3
作者 欧阳旭 《现代语言学》 2021年第2期377-383,共7页
近年来,一种表达个性态度、善用修辞、语境时效性强的“非典型”外交辞令引起了人们的关注。本文从耶夫•维索尔伦(Jef Verschueren)提出的顺应论出发,着重从顺应论的四个分析维度探讨“非典型”外交辞令的译文,以求对“非典型”外交辞... 近年来,一种表达个性态度、善用修辞、语境时效性强的“非典型”外交辞令引起了人们的关注。本文从耶夫•维索尔伦(Jef Verschueren)提出的顺应论出发,着重从顺应论的四个分析维度探讨“非典型”外交辞令的译文,以求对“非典型”外交辞令的规范化翻译起到一定的助力作用。本文探讨发现在“非典型”外交辞令的翻译过程中,语境关系顺应应当最先得到满足,再进一步动态顺应其他维度。且译者的顺应是双向的,需顺应源语和目标语,因此需灵活选择翻译策略。 展开更多
关键词 顺应论 “非典型”外交辞令 翻译
下载PDF
从目的论看外交部辞令“神”翻译
4
作者 姚松圻 《时代人物》 2022年第24期21-24,共4页
跨入新媒体时代后,随着社交媒体的普及,一种新的“非典型”外交辞令逐渐走入人们的视线。这种外交辞令强调形象化、具体化和个性化,以令人耳目一新的语言形态金额措辞道明中国的政治态度和立场。本文从翻译目的论的视角出发,对其中一些... 跨入新媒体时代后,随着社交媒体的普及,一种新的“非典型”外交辞令逐渐走入人们的视线。这种外交辞令强调形象化、具体化和个性化,以令人耳目一新的语言形态金额措辞道明中国的政治态度和立场。本文从翻译目的论的视角出发,对其中一些受到广大国民追捧的“神”翻译进行翻译策略和方法的分析。 展开更多
关键词 “非典型”外交辞令 目的论 “神”翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部