期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
政治等效视角下“非典型”外交辞令的英译策略研究——以外交部发言人例行记者会为例
1
作者
罗昕娣
莫琳
张竞婧
《产业与科技论坛》
2023年第14期157-158,共2页
当前,世界正在经历百年未有之大变局,国际外交局势错综复杂。中国一直以来都致力于开创新时代中国特色外交新局面,用外交语言来表明中国立场、彰显中国态度。外交部发言人的精彩发言,以翻译作为重要桥梁,向全世界传递中国的声音。近些年...
当前,世界正在经历百年未有之大变局,国际外交局势错综复杂。中国一直以来都致力于开创新时代中国特色外交新局面,用外交语言来表明中国立场、彰显中国态度。外交部发言人的精彩发言,以翻译作为重要桥梁,向全世界传递中国的声音。近些年,我国外交部发言人不断使用“非典型”外交辞令,以据理力争的出色表现和“金句”频出的霸气回应成为外交平台上的焦点,使中国特色外交深入民心,获得了广大人民的支持。本文致力于将备受热议的“非典型”外交辞令与政治等效理论相结合,探究并总结出相应的翻译策略。
展开更多
关键词
外交
语言
“非典型”外交辞令
政治等效
下载PDF
职称材料
“非典型”外交辞令及其翻译——以外交部例行记者会发言人答记者问为例
被引量:
6
2
作者
胡健
范武邱
《语言教育》
2016年第1期75-79,共5页
近年来,一种善用比喻、表达个性化、语境时效性强的"非典型"外交辞令开始引起人们的关注。本文主要以2010年至2014年外交部例行记者会发言人答记者问为例,分析"非典型"外交辞令的成因和类型,并着重探讨其在翻译策...
近年来,一种善用比喻、表达个性化、语境时效性强的"非典型"外交辞令开始引起人们的关注。本文主要以2010年至2014年外交部例行记者会发言人答记者问为例,分析"非典型"外交辞令的成因和类型,并着重探讨其在翻译策略上的政治内涵、政治语境和修辞表达的三大等效。
展开更多
关键词
“非典型”外交辞令
翻译策略
三大等效
下载PDF
职称材料
探讨“非典型”外交辞令及其译文的选择和顺应
3
作者
欧阳旭
《现代语言学》
2021年第2期377-383,共7页
近年来,一种表达个性态度、善用修辞、语境时效性强的“非典型”外交辞令引起了人们的关注。本文从耶夫•维索尔伦(Jef Verschueren)提出的顺应论出发,着重从顺应论的四个分析维度探讨“非典型”外交辞令的译文,以求对“非典型”外交辞...
近年来,一种表达个性态度、善用修辞、语境时效性强的“非典型”外交辞令引起了人们的关注。本文从耶夫•维索尔伦(Jef Verschueren)提出的顺应论出发,着重从顺应论的四个分析维度探讨“非典型”外交辞令的译文,以求对“非典型”外交辞令的规范化翻译起到一定的助力作用。本文探讨发现在“非典型”外交辞令的翻译过程中,语境关系顺应应当最先得到满足,再进一步动态顺应其他维度。且译者的顺应是双向的,需顺应源语和目标语,因此需灵活选择翻译策略。
展开更多
关键词
顺应论
“非典型”外交辞令
翻译
下载PDF
职称材料
从目的论看外交部辞令“神”翻译
4
作者
姚松圻
《时代人物》
2022年第24期21-24,共4页
跨入新媒体时代后,随着社交媒体的普及,一种新的“非典型”外交辞令逐渐走入人们的视线。这种外交辞令强调形象化、具体化和个性化,以令人耳目一新的语言形态金额措辞道明中国的政治态度和立场。本文从翻译目的论的视角出发,对其中一些...
跨入新媒体时代后,随着社交媒体的普及,一种新的“非典型”外交辞令逐渐走入人们的视线。这种外交辞令强调形象化、具体化和个性化,以令人耳目一新的语言形态金额措辞道明中国的政治态度和立场。本文从翻译目的论的视角出发,对其中一些受到广大国民追捧的“神”翻译进行翻译策略和方法的分析。
展开更多
关键词
“非典型”外交辞令
目的论
“神”翻译
下载PDF
职称材料
题名
政治等效视角下“非典型”外交辞令的英译策略研究——以外交部发言人例行记者会为例
1
作者
罗昕娣
莫琳
张竞婧
机构
苏州大学文正学院
出处
《产业与科技论坛》
2023年第14期157-158,共2页
文摘
当前,世界正在经历百年未有之大变局,国际外交局势错综复杂。中国一直以来都致力于开创新时代中国特色外交新局面,用外交语言来表明中国立场、彰显中国态度。外交部发言人的精彩发言,以翻译作为重要桥梁,向全世界传递中国的声音。近些年,我国外交部发言人不断使用“非典型”外交辞令,以据理力争的出色表现和“金句”频出的霸气回应成为外交平台上的焦点,使中国特色外交深入民心,获得了广大人民的支持。本文致力于将备受热议的“非典型”外交辞令与政治等效理论相结合,探究并总结出相应的翻译策略。
关键词
外交
语言
“非典型”外交辞令
政治等效
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
“非典型”外交辞令及其翻译——以外交部例行记者会发言人答记者问为例
被引量:
6
2
作者
胡健
范武邱
机构
中南大学
出处
《语言教育》
2016年第1期75-79,共5页
文摘
近年来,一种善用比喻、表达个性化、语境时效性强的"非典型"外交辞令开始引起人们的关注。本文主要以2010年至2014年外交部例行记者会发言人答记者问为例,分析"非典型"外交辞令的成因和类型,并着重探讨其在翻译策略上的政治内涵、政治语境和修辞表达的三大等效。
关键词
“非典型”外交辞令
翻译策略
三大等效
Keywords
atypical diplomatic language
translation strategies three equivalences
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
探讨“非典型”外交辞令及其译文的选择和顺应
3
作者
欧阳旭
机构
中南大学外国语学院
出处
《现代语言学》
2021年第2期377-383,共7页
文摘
近年来,一种表达个性态度、善用修辞、语境时效性强的“非典型”外交辞令引起了人们的关注。本文从耶夫•维索尔伦(Jef Verschueren)提出的顺应论出发,着重从顺应论的四个分析维度探讨“非典型”外交辞令的译文,以求对“非典型”外交辞令的规范化翻译起到一定的助力作用。本文探讨发现在“非典型”外交辞令的翻译过程中,语境关系顺应应当最先得到满足,再进一步动态顺应其他维度。且译者的顺应是双向的,需顺应源语和目标语,因此需灵活选择翻译策略。
关键词
顺应论
“非典型”外交辞令
翻译
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
从目的论看外交部辞令“神”翻译
4
作者
姚松圻
机构
中央音乐学院
出处
《时代人物》
2022年第24期21-24,共4页
文摘
跨入新媒体时代后,随着社交媒体的普及,一种新的“非典型”外交辞令逐渐走入人们的视线。这种外交辞令强调形象化、具体化和个性化,以令人耳目一新的语言形态金额措辞道明中国的政治态度和立场。本文从翻译目的论的视角出发,对其中一些受到广大国民追捧的“神”翻译进行翻译策略和方法的分析。
关键词
“非典型”外交辞令
目的论
“神”翻译
分类号
C [社会学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
政治等效视角下“非典型”外交辞令的英译策略研究——以外交部发言人例行记者会为例
罗昕娣
莫琳
张竞婧
《产业与科技论坛》
2023
0
下载PDF
职称材料
2
“非典型”外交辞令及其翻译——以外交部例行记者会发言人答记者问为例
胡健
范武邱
《语言教育》
2016
6
下载PDF
职称材料
3
探讨“非典型”外交辞令及其译文的选择和顺应
欧阳旭
《现代语言学》
2021
0
下载PDF
职称材料
4
从目的论看外交部辞令“神”翻译
姚松圻
《时代人物》
2022
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部