期刊文献+
共找到68篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
A TAP Study on the Use of Monolingual Dictionary in the Process of Translation
1
作者 马英伟 《海外英语》 2018年第10期127-129,共3页
This paper describes a Think-Aloud Protocol study exploring how the translators use the monolingual dictionary during the decoding and encoding process.The study finds that different microstructural elements in the en... This paper describes a Think-Aloud Protocol study exploring how the translators use the monolingual dictionary during the decoding and encoding process.The study finds that different microstructural elements in the entry help translators in different ways,not only assisting their comprehension but also helping them seek the equivalence and produce translation.Functions of sense,word class and other elements in the dictionary are also identified respectively by comparing the translators’TAPs and analyzing their comments. 展开更多
关键词 TAP TRANSLATION monolingual dictionary microstructural elements
下载PDF
双语者的统计学习研究进展
2
作者 李更春 《教育生物学杂志》 2024年第3期229-235,共7页
双语者(即能够使用两种语言的人)具有认知优势。近年来,双语者在统计学习方面的能力引起了学术界的广泛关注。统计学习,作为人类认知的一个重要组成部分,是指个体在外部环境的连续刺激流中逐渐发现刺激的统计规律的过程。该文旨在梳理... 双语者(即能够使用两种语言的人)具有认知优势。近年来,双语者在统计学习方面的能力引起了学术界的广泛关注。统计学习,作为人类认知的一个重要组成部分,是指个体在外部环境的连续刺激流中逐渐发现刺激的统计规律的过程。该文旨在梳理国外双语者统计学习研究的相关文献,并探讨其发展趋势。 展开更多
关键词 统计学习 双语者 单语者 认知优势 影响因素
下载PDF
非言语工作记忆在朝汉单双语儿童句法加工中的作用
3
作者 秦红芳 严秀英 申悦 《汉语学习》 北大核心 2023年第6期74-80,共7页
汉—朝、朝—汉分属于深度和中度语言接触类型,但两种语言的透明相似度较低。为明晰朝汉双语者的句法加工认知技能和句法判断的关系,本文主要考察非言语工作记忆在朝—汉单双语者句法加工中的影响。结果表明,朝汉双语者存在双语加工优势... 汉—朝、朝—汉分属于深度和中度语言接触类型,但两种语言的透明相似度较低。为明晰朝汉双语者的句法加工认知技能和句法判断的关系,本文主要考察非言语工作记忆在朝—汉单双语者句法加工中的影响。结果表明,朝汉双语者存在双语加工优势,其在语法判断任务中的表现好于单语者;非言语工作记忆在双语者和句法加工中起调节作用。 展开更多
关键词 句法加工 非言语工作记忆 朝汉单双语者 双语优势
下载PDF
融合单语翻译记忆的神经机器翻译方法
4
作者 王兵 叶娜 蔡东风 《沈阳航空航天大学学报》 2023年第2期74-82,共9页
与以往使用双语语料库作为翻译记忆(Translation Memory,TM)并采用源端相似度搜索进行记忆检索,进而将检索到的相似句对与神经机器翻译(Neural Machine Translation,NMT)模型融合的这种分阶段进行的方法不同,提出一种新的融合框架,即基... 与以往使用双语语料库作为翻译记忆(Translation Memory,TM)并采用源端相似度搜索进行记忆检索,进而将检索到的相似句对与神经机器翻译(Neural Machine Translation,NMT)模型融合的这种分阶段进行的方法不同,提出一种新的融合框架,即基于跨语言注意力记忆网络的神经机器翻译模型,该模型使用单语翻译记忆即目标语言句子作为TM,并以跨语言的方式执行可学习的检索。该框架具有一定的优势:第一,跨语言注意力记忆网络允许单语句子作为TM,适合于双语语料缺乏的低资源场景;第二,跨语言注意力记忆网络和NMT模型可以为最终的翻译目标进行联合优化,实现一体化训练。实验表明,所提出的方法在4个翻译任务上取得了较好的效果,在双语资源稀缺的专业领域中也表现出其在低资源场景下的有效性。 展开更多
关键词 神经机器翻译 单语翻译记忆 跨语言注意力记忆网络 低资源领域 Transformer模型
下载PDF
“一语式”语音交互的智能马桶优化设计与应用
5
作者 刘智深 《鞋类工艺与设计》 2023年第20期155-157,共3页
马桶作为人们生活中较为常用的家具之一,在无形中影响着人们的生活。通过深入研究当前智能马桶存在的预热不及时、座温温度调节不方便、用户体验较差以及设置参数较为繁琐等不足,提出一种安全性较高、稳定性较强的“一语式”语音交互智... 马桶作为人们生活中较为常用的家具之一,在无形中影响着人们的生活。通过深入研究当前智能马桶存在的预热不及时、座温温度调节不方便、用户体验较差以及设置参数较为繁琐等不足,提出一种安全性较高、稳定性较强的“一语式”语音交互智能马桶系统。并以物联网技术为基础,构建智能化、人性化马桶检测系统,并通过语音采集模块,采集用户相关信息,将其传输到云服务器上,然后再通过智能语音手环,在更好地保护用户隐私同时,让用户感受到较好的交互体验。 展开更多
关键词 “一语式” 语音交互 智能马桶
下载PDF
语言学的译后编辑规则研究——以谷歌翻译中译英为例
6
作者 袁湾 《文化创新比较研究》 2023年第22期31-37,共7页
随着机器翻译系统的大幅改进和翻译需求的增加,对机器翻译文本进行译后编辑已经成为一种常见的做法。该文从机器翻译文本与人工单语译后编辑角度出发,根据Mona Baker的翻译对等理论对译后编辑文本进行翻译对等分析,采用忠实性定性评估,... 随着机器翻译系统的大幅改进和翻译需求的增加,对机器翻译文本进行译后编辑已经成为一种常见的做法。该文从机器翻译文本与人工单语译后编辑角度出发,根据Mona Baker的翻译对等理论对译后编辑文本进行翻译对等分析,采用忠实性定性评估,探究译后编辑后的谷歌翻译文本是否能正确传递源文本的含义,以期总结出适用于谷歌翻译的政治和经济文本的语言学译后编辑规则。基于数据分析和质量评估,结果显示:单语译后编辑有助于产生可读的译文,传递源文本中大部分相同的信息;适用于经济和政治文件中常用的语言学译后编辑规则,主要包括动词形式校正、词语翻译更正、词序更正、句子结构调整、句子片段修正。 展开更多
关键词 机器翻译 谷歌翻译 翻译对等理论 人工单语译后编辑 政治和经济文本 译后编辑规则
下载PDF
双语、单语者的抑制控制差异——来自IOR的证据 被引量:5
7
作者 焦江丽 刘毅 +2 位作者 王勇慧 闻素霞 胡炳政 《心理科学》 CSSCI CSCD 北大核心 2010年第5期1054-1057,共4页
采用3×2被试内设计,以返回抑制(Inhibition of return,简称IOR)范式为基础,考察双语者与单语者的抑制控制差异。结果发现:(1)短SOA时,两组被试均出现了显著的IOR,长SOA时IOR现象消失,说明两组被试在IOR出现的时程上并无差异。(2)... 采用3×2被试内设计,以返回抑制(Inhibition of return,简称IOR)范式为基础,考察双语者与单语者的抑制控制差异。结果发现:(1)短SOA时,两组被试均出现了显著的IOR,长SOA时IOR现象消失,说明两组被试在IOR出现的时程上并无差异。(2)双语者的IOR效应量明显大于单语者,研究结果支持了双语学习对抑制控制能力发展起到促进作用的观点,并且这一促进作用在成人被试中仍然存在。 展开更多
关键词 双语 单语 抑制控制 返回抑制
下载PDF
利用单语数据改进神经机器翻译压缩模型的翻译质量 被引量:9
8
作者 李响 刘洋 +1 位作者 陈伟 刘群 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2019年第7期46-55,共10页
该文提出利用一个大型且精度高的神经机器翻译模型(教师模型)从单语数据中提取隐性双语知识,从而改进小型且精度低的神经机器翻译模型(学生模型)的翻译质量。该文首先提出了'伪双语数据'的教学方法,利用教师模型翻译单语数据获... 该文提出利用一个大型且精度高的神经机器翻译模型(教师模型)从单语数据中提取隐性双语知识,从而改进小型且精度低的神经机器翻译模型(学生模型)的翻译质量。该文首先提出了'伪双语数据'的教学方法,利用教师模型翻译单语数据获得的合成双语数据改进学生模型,然后提出了'负对数似然—知识蒸馏联合优化'教学方法,除了利用合成双语数据,还利用教师模型获得的目标语言词语概率分布作为知识,从而在知识蒸馏框架下提高学生模型的翻译质量。实验证明,在中英和德英翻译任务上,使用该方法训练的学生模型不仅在领域内测试集上显著超过了基线学生模型,而且在领域外测试集上的泛化性能也得到了提高。 展开更多
关键词 神经机器翻译 知识蒸馏 单语数据
下载PDF
国际民航组织语言政策:多语和单语的博弈与平衡 被引量:10
9
作者 张治国 《语言战略研究》 CSSCI 北大核心 2022年第2期22-31,共10页
国际民航组织的语言政策分为多语的行政语言政策和单语的航空语言政策两种,前者包括该组织行政机构的官方语言政策和工作语言政策,后者指航空英语政策。国际民航组织需要在3个方面处理好多语和单语的博弈与平衡。在政策制定方面,尊重语... 国际民航组织的语言政策分为多语的行政语言政策和单语的航空语言政策两种,前者包括该组织行政机构的官方语言政策和工作语言政策,后者指航空英语政策。国际民航组织需要在3个方面处理好多语和单语的博弈与平衡。在政策制定方面,尊重语言多样性、维护各国语言象征地位等要求多语,而提高交际效率、节省翻译成本和保障航空安全则要求单语,行政多语和航空英语的混合语言政策较好地解决了语言正义与现实需求之间的矛盾。在政策实施方面,面对现实,行政多语只能是有限的多语,而航空语言在某些管理空间则需多语服务,故语言的平衡问题有待妥善处理。在政策成分表现方面,语言信仰是多语制,但在语言实践中却是单语行为,所思和所为有博弈、有冲突;语言管理跟语言信仰、语言实践之间也存在一些非对称现象。了解、分析和应用国际民航组织的语言政策,可以促进中国民航强国的建设与发展,促进中国参与国际民航组织的全球治理工作,促进中文在该组织地位和作用的提高。 展开更多
关键词 国际民航组织 语言政策 航空英语 多语 单语
下载PDF
基于多特征的搭配翻译模型研究 被引量:1
10
作者 陈鄞 吕雅娟 李生 《哈尔滨工业大学学报》 EI CAS CSCD 北大核心 2007年第11期1790-1795,共6页
提出一种新的搭配(Collocation)翻译方法,该方法在最大熵模型框架下,充分利用各种从单语和双语语料库中获取的信息.与过去的过分依赖双语语料库的方法不同,新的搭配翻译方法可以使用单语语料库训练翻译模型,在搭配内在信息的基础上,进... 提出一种新的搭配(Collocation)翻译方法,该方法在最大熵模型框架下,充分利用各种从单语和双语语料库中获取的信息.与过去的过分依赖双语语料库的方法不同,新的搭配翻译方法可以使用单语语料库训练翻译模型,在搭配内在信息的基础上,进一步引入了上下文信息.采用EM(Expectation Maximization)算法估计基于上下文的词汇翻译概率.本模型同时具备集成来自双语语料库信息的能力.实验表明,本文方法优于现有的基于单语语料库的搭配翻译方法,在双语语料库的支持下还可以得到更好的结果. 展开更多
关键词 搭配 最大熵 单语语料库 EM算法
下载PDF
单语与多语主义视角下的语言政策研究 被引量:1
11
作者 张祖瑞 王彦军 王林海 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2019年第6期41-47,共7页
单语主义能够增强少数族裔的国家认同感,但是,其对少数族裔语言具有排斥性,是一种暴力性语言意识。多语主义是语言和族裔平等的语言意识,对少数族裔民众维护语言传承和民族身份具有重要意义。文章在对单语主义和多语主义辨析的基础上,... 单语主义能够增强少数族裔的国家认同感,但是,其对少数族裔语言具有排斥性,是一种暴力性语言意识。多语主义是语言和族裔平等的语言意识,对少数族裔民众维护语言传承和民族身份具有重要意义。文章在对单语主义和多语主义辨析的基础上,通过解析族裔政治、社会文化、国家认同三种类型的单语和多语主义语言政策,揭示出从单语主义迈向多语主义是当前国际语言政策的主流趋势。 展开更多
关键词 单语主义 多语主义 语言政策
下载PDF
机器译文自动评价中基于IHMM的近义词匹配方法研究 被引量:2
12
作者 李茂西 徐凡 王明文 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2016年第4期117-123,共7页
机器译文的自动评价推动着机器翻译技术的快速发展与应用,在其研究中的一个关键问题是如何自动的识别并匹配机器译文与人工参考译文之间的近义词。该文探索以源语言句子作为桥梁,利用间接隐马尔可夫模型(IHMM)来对齐机器译文与人工参考... 机器译文的自动评价推动着机器翻译技术的快速发展与应用,在其研究中的一个关键问题是如何自动的识别并匹配机器译文与人工参考译文之间的近义词。该文探索以源语言句子作为桥梁,利用间接隐马尔可夫模型(IHMM)来对齐机器译文与人工参考译文,匹配两者之间的近义词,提高自动评价方法与人工评价方法的相关性。在LDC2006T04语料和WMT数据集上的实验结果表明,该方法与人工评价的系统级别相关性和句子级别相关性不仅一致的优于在机器翻译中广泛使用的BLEU、NIST和TER方法,而且优于使用词根信息和同义词典进行近义词匹配的METEOR方法。 展开更多
关键词 机器译文自动评价 近义词匹配 间接隐马尔可夫模型 单语句子词对齐 相关性
下载PDF
翻译研究的中国特色与中国特色的翻译研究 被引量:7
13
作者 潘文国 《国际汉学》 CSSCI 2020年第S01期5-37,共33页
本文通过梳理和比较中西翻译史,提出了中国翻译研究的三大特色,即“立高标”“正译名”“重文采”,并考察了三大特色在中国翻译史四个时期的表现,进而分析这三大特色形成的历史、文化和语言因素,特别提出“双语社会”和“单语社会”是... 本文通过梳理和比较中西翻译史,提出了中国翻译研究的三大特色,即“立高标”“正译名”“重文采”,并考察了三大特色在中国翻译史四个时期的表现,进而分析这三大特色形成的历史、文化和语言因素,特别提出“双语社会”和“单语社会”是中西两大译学传统形成的重要背景。最后从新时代的要求出发,讨论了翻译特色研究的过程和结论对建设今天的翻译学的启示。 展开更多
关键词 翻译研究 翻译史 中国特色 单语社会 双语社会
下载PDF
美国语言政策中的语言意识形态 被引量:7
14
作者 潘月洲 《北华大学学报(社会科学版)》 2014年第2期17-22,共6页
语言意识形态是人们的语言观以及对待语言变体或其他语言的态度,决定着一个国家的语言政策,是一种隐性的语言政策。美国从殖民地时期就确立了语言统一的思想意识,逐步演变成以英语为中心的单语主义。双语教育政策和唯英语教育本质上是... 语言意识形态是人们的语言观以及对待语言变体或其他语言的态度,决定着一个国家的语言政策,是一种隐性的语言政策。美国从殖民地时期就确立了语言统一的思想意识,逐步演变成以英语为中心的单语主义。双语教育政策和唯英语教育本质上是一致的,都是以同化和排斥移民语言为主题的,是英语单语主义的表现。 展开更多
关键词 语言政策 语言意识形态 英语单语主义 双语教育 唯英语教育
下载PDF
论英语语言的“帝国性”及其影响 被引量:3
15
作者 胡晓琼 Peter Kelly 《三峡大学学报(人文社会科学版)》 2005年第2期100-103,共4页
英语正在疯狂席卷全球,很多语言受到威胁与挑战,甚至濒临消亡。本文就英语迅猛渗透至世界各个角落的原因,相关国家政府的反应,人们的担忧,单语制世界的可能性,多种语言消亡是否是灾难等问题进行了分析与阐述。
关键词 英语 “帝国性” 官方语言 弱势语言
下载PDF
两次辞书规划以来我国汉语专科辞书发展态势述略 被引量:3
16
作者 赵连振 耿云冬 《辞书研究》 2015年第2期6-13,93,共8页
文章基于"中国大陆纸质辞书出版信息动态数据库",从历时角度爬梳了两次辞书规划以来我国汉语专科辞书的编纂与出版态势,并对其中出现的问题做了思考,以期对未来我国汉语专科辞书发展规划的实施提供参考依据。
关键词 辞书规划 汉语专科辞书 回顾与思考
下载PDF
单语词典的释义模式与释义陷阱 被引量:3
17
作者 林明金 《集美大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第2期66-71,共6页
从词典释义的原则入手,同时借鉴各国词典编纂学家心目中最理想的释义方法,提出了单语词典的释义模式,最后论述了词典释义的一些陷阱。
关键词 单语词典 释义模式 释义陷阱
下载PDF
多义词条语义索引效果研究 被引量:2
18
作者 赵翠莲 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2003年第6期53-57,共5页
本研究探讨了单语、双解词典中语义索引对EFL学习者的作用,以及高低层次EFL学习者的检索表现。通过实验证明,低年级EFL学习者比高年级检索速度慢,短期词典检索技能方面的训练不会使这一差距缩小;EFL学习者对有语义索引比对无语义索引的... 本研究探讨了单语、双解词典中语义索引对EFL学习者的作用,以及高低层次EFL学习者的检索表现。通过实验证明,低年级EFL学习者比高年级检索速度慢,短期词典检索技能方面的训练不会使这一差距缩小;EFL学习者对有语义索引比对无语义索引的多义词词条的检索速度快;对语义索引提供译文有助于检索;有译文的语义索引对低年级比对高年级的学生帮助大。这些发现对于指导EFL学习者的词典使用、多义词条义项编排方式具有一定意义。 展开更多
关键词 英语 语义索引 义项编排 多义词条 双解词典 单语词典
下载PDF
一种不可忽略的“浸泡”——论全英教学中使用单语词典的意义 被引量:1
19
作者 武继红 《国际经贸探索》 CSSCI 北大核心 2005年第F06期73-76,共4页
全英教学以浸泡教学法为主,浸泡法所倡导的以目标语为媒介,通过可理解语言材料进行以意义交流为目的的学习活动是培养外语复合型人才的有效途径。在商务类课程教学活动中,师生以目标语为媒介进行大量的交际活动,如果我们称之为过程的浸... 全英教学以浸泡教学法为主,浸泡法所倡导的以目标语为媒介,通过可理解语言材料进行以意义交流为目的的学习活动是培养外语复合型人才的有效途径。在商务类课程教学活动中,师生以目标语为媒介进行大量的交际活动,如果我们称之为过程的浸泡的话,那么在这一过程中,还有一种浸泡是不容忽视的——工具的浸泡。在全英教学中,学生应该使用单语词典解决语言学习中的困难。词典查阅本身就是一种无声的交际。使用单语词典对培养学生的英语思维、自然习得语言知识可以起到双语词典无法替代的作用。本文拟通过单语词典和双语词典在处理搭配信息时的特点的分析、对比,探讨使用单语词典对全面实现全英教学目的的作用。 展开更多
关键词 全英教学 浸泡法 单语词典
下载PDF
基于自注意力机制预训练跨蒙汉语言模型 被引量:1
20
作者 苏依拉 高芬 +1 位作者 牛向华 仁庆道尔吉 《计算机应用与软件》 北大核心 2021年第2期165-170,共6页
针对蒙汉机器翻译中平行语料资源稀缺的问题,提出利用单语语料库对蒙汉机器翻译进行研究。由于利用单语语料库进行机器翻译的效果较差,故将基于自注意力机制预训练跨蒙汉语言模型应用于基于单语语料库训练的蒙汉机器翻译系统中。实验结... 针对蒙汉机器翻译中平行语料资源稀缺的问题,提出利用单语语料库对蒙汉机器翻译进行研究。由于利用单语语料库进行机器翻译的效果较差,故将基于自注意力机制预训练跨蒙汉语言模型应用于基于单语语料库训练的蒙汉机器翻译系统中。实验结果表明,基于自注意力机制预训练跨蒙汉语言模型的方法极大改善了蒙汉机器翻译系统的性能。 展开更多
关键词 蒙汉机器翻译 单语训练 自注意力机制 预训练 语言模型
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部