The study reported in this paper is a corpus-based study in which it-clefts,wh-clefts,and inverted wh-clefts in the writings of Chinese college students and those of their British counterparts are compared.And it is i...The study reported in this paper is a corpus-based study in which it-clefts,wh-clefts,and inverted wh-clefts in the writings of Chinese college students and those of their British counterparts are compared.And it is intended to investigate into the characteristics of the use of cleft sentences in Chinese English majors’writings and the factors that may possibly contribute to these features.The findings show that similarities and disparities are both found in cleft use between the two groups of writers,and the distinctions should not simply be labeled as“over-use”or“under-use”,for features like reductionism,parochialism,and avoidance in Chinese students’use of cleft sentences are also revealed through deeper analysis.展开更多
法语分裂句句式C’est X qui/que...和汉语分裂句“是……(的)”具有可比性。然而,在篇章层面,两者并不呈现句式上的绝对对应。本文以《包法利夫人》中法语分裂句C’est X qui/que...句式及其汉语对译语料为研究对象,采用定性与定量的...法语分裂句句式C’est X qui/que...和汉语分裂句“是……(的)”具有可比性。然而,在篇章层面,两者并不呈现句式上的绝对对应。本文以《包法利夫人》中法语分裂句C’est X qui/que...句式及其汉语对译语料为研究对象,采用定性与定量的分析方法,主要围绕焦点的回指、对比和解释三大隐性功能展开对比,旨在探讨焦点不同的篇章功能对法汉两种语言句法表现形式的影响。展开更多
文摘The study reported in this paper is a corpus-based study in which it-clefts,wh-clefts,and inverted wh-clefts in the writings of Chinese college students and those of their British counterparts are compared.And it is intended to investigate into the characteristics of the use of cleft sentences in Chinese English majors’writings and the factors that may possibly contribute to these features.The findings show that similarities and disparities are both found in cleft use between the two groups of writers,and the distinctions should not simply be labeled as“over-use”or“under-use”,for features like reductionism,parochialism,and avoidance in Chinese students’use of cleft sentences are also revealed through deeper analysis.
文摘法语分裂句句式C’est X qui/que...和汉语分裂句“是……(的)”具有可比性。然而,在篇章层面,两者并不呈现句式上的绝对对应。本文以《包法利夫人》中法语分裂句C’est X qui/que...句式及其汉语对译语料为研究对象,采用定性与定量的分析方法,主要围绕焦点的回指、对比和解释三大隐性功能展开对比,旨在探讨焦点不同的篇章功能对法汉两种语言句法表现形式的影响。