期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从归化与异化翻译策略看中国“龙”的翻译
1
作者 莫柠源 《边疆经济与文化》 2011年第9期116-117,共2页
汉语中的"龙"在西方通常被译为与中国文化内涵完全不同的"dragon"。运用归化与异化翻译策略来探讨中国"龙"的英译问题,中国"龙"的英译"dragon"简单应用了归化策略,不能正确反映源语... 汉语中的"龙"在西方通常被译为与中国文化内涵完全不同的"dragon"。运用归化与异化翻译策略来探讨中国"龙"的英译问题,中国"龙"的英译"dragon"简单应用了归化策略,不能正确反映源语文化内涵,是文化霸权主义行为。为更好地传播中国龙文化,对中国"龙"翻译时,可以从异化策略考虑将其译为"Long",树立龙文化的正面形象。 展开更多
关键词 中国“龙 ”西方“dragon ”归化与异化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部