期刊文献+
共找到532篇文章
< 1 2 27 >
每页显示 20 50 100
试论古汉语中“意”、“译”连用的短语及其与“意译”之关系 被引量:1
1
作者 陶磊 《杭州师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第3期128-131,共4页
在古汉语中,"意""译"连用必须搭配其他成分(如介词"以")才能组成谓词性短语。"以意译"的字面意思是"根据主观判断进行翻译",但在实际使用过程中其含义随核心动词"译"的语... 在古汉语中,"意""译"连用必须搭配其他成分(如介词"以")才能组成谓词性短语。"以意译"的字面意思是"根据主观判断进行翻译",但在实际使用过程中其含义随核心动词"译"的语义引申而发生变化:该短语中的"译"不仅可以表示翻译,还可以表示解释、猜测、演绎等。除了"以意译","意""译"连用的短语还有"随意译"。总的来看,"意译"在古汉语中并未成词,"意"和"译"通常只构成线性关系,但不在同一个语法层面上。 展开更多
关键词 古汉语 以意 随意
下载PDF
《周氏冥通记研究(译注篇)》匡正 被引量:2
2
作者 陈祥明 亓凤珍 《泰山学院学报》 2011年第1期98-103,共6页
《周氏冥通记研究(译注篇)》在底本原文移录、断句标点等方面存在不少可商之处,文章择要对其进行辨析纠误。
关键词 《周氏冥通记研究(注篇)》 底本原文移录 断句标点
下载PDF
中国科幻文学的海外传播——以《三体》在英语世界的译介与接受为例 被引量:1
3
作者 宋菁 徐惟诚 《语言与文化论坛》 2023年第2期117-126,共10页
刘慈欣的科幻小说《三体》的英译本使他获得了在英语世界的文学声望。本文围绕译介过程、译本形态和海外接受情况剖析异质文化语境中的由刘宇昆翻译的《三体》英译本,探索中国科幻文学如何在新的文化空间被认识与解读。赞助人与译者的... 刘慈欣的科幻小说《三体》的英译本使他获得了在英语世界的文学声望。本文围绕译介过程、译本形态和海外接受情况剖析异质文化语境中的由刘宇昆翻译的《三体》英译本,探索中国科幻文学如何在新的文化空间被认识与解读。赞助人与译者的多方合力是促成《三体》海外传播的重要基石;具有鲜明异国特色的“他者”译本是引导海外读者欣赏中国文学审美的有效翻译策略;馆藏数据、媒体关注及读者评价是探讨中国科幻文学的海外影响力和评判海外读者接受程度的重要指标,这3个层面的分析为中国当代文学的对外译介与海外传播提供了新的启示。 展开更多
关键词 中国科幻文学 英语世界 接受 《三体》
下载PDF
论翻译批评对读者的关注 被引量:1
4
作者 万兆元 《甘肃科技纵横》 2009年第1期174-174,94,共2页
我国当前的翻译批评"量少质次",主要囿于"文本批评",对作为翻译接受主体的读者关注不够。本文首先指出关注读者乃翻译批评的固有之义,接着探讨了翻译批评理应对待读者的态度以及关注读者的主要方面。
关键词 批评 关注读者 引导读者
下载PDF
作为认知目标与工具的翻译:概念隐喻理论视域下的翻译隐喻
5
作者 李曙光 《南京师大学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2023年第6期125-135,共11页
中外有关翻译的理论话语中充满了隐喻,可分为两个大的类别:一类为“翻译即X”,另一类为“X即翻译”。以概念隐喻理论为工具对这些翻译隐喻进行分析后发现,前一类隐喻中,翻译是作为目标域概念的认知对象,具有本体论意义;而后一类中,翻译... 中外有关翻译的理论话语中充满了隐喻,可分为两个大的类别:一类为“翻译即X”,另一类为“X即翻译”。以概念隐喻理论为工具对这些翻译隐喻进行分析后发现,前一类隐喻中,翻译是作为目标域概念的认知对象,具有本体论意义;而后一类中,翻译则是作为始源域概念用以识解和表征其他活动的工具,具有方法论意义。中国传统译论中的“译即易”这一思想深刻地揭示了翻译最为核心的特征,以之为根隐喻构建出的概念隐喻层级系统,更好地揭示了中外译论中形形色色的翻译隐喻话语背后的认知动因。与此同时,“译即易”这一根隐喻对于翻译核心特征的突显,也为翻译能够作为始源域去识解与表征诸如教育、跨组织知识转移等概念域的动因提供了更为合理的解释。 展开更多
关键词 隐喻 即易” 作为目标域的翻 作为始源域的翻
下载PDF
我的口译学习之旅
6
作者 鲜蕾 《记者观察(中)》 2018年第1期144-144,共1页
本文回顾了作者在西北师范大学MTI□译专业的学习之旅。听力水平的提高是首要解决的问题,同时,还要加强语音语调的训练和背景知识的积累。在学习□译期间,学校开设的课程强调实用性和实践性,老师们会教授有用和有效的学习和诎练方法。... 本文回顾了作者在西北师范大学MTI□译专业的学习之旅。听力水平的提高是首要解决的问题,同时,还要加强语音语调的训练和背景知识的积累。在学习□译期间,学校开设的课程强调实用性和实践性,老师们会教授有用和有效的学习和诎练方法。定期举行的学术研讨,经验交流等讲座给同学们及时提供专业的指导和思想的启迪。总之,□译学习须脚踏实地、持之以恒。 展开更多
关键词 □译 听力 语音 训练方法
下载PDF
从清代“百夷译语”对音材料看德宏傣语塞擦音的发展 被引量:1
7
作者 章富刚 《科学.经济.社会》 2017年第4期105-111,共7页
在用云南官话记录清代初期德宏傣语的《芒市译语》《南甸译语》《干崖译语》《猛卯译语》中,注音汉字与今傣语塞擦音的对音情况为:云南官话/t■/对应傣语[ts],云南官话/ts/对应傣语[t]。这种对音关系的形成不是偶然的,我们推测清代初... 在用云南官话记录清代初期德宏傣语的《芒市译语》《南甸译语》《干崖译语》《猛卯译语》中,注音汉字与今傣语塞擦音的对音情况为:云南官话/t■/对应傣语[ts],云南官话/ts/对应傣语[t]。这种对音关系的形成不是偶然的,我们推测清代初期德宏傣语的塞擦音存在两种变体形式,一种为典型的舌尖前[ts],另一种舌尖靠后近似[t■],前者在现代德宏傣语中腭化为舌面音[t],后者则由于省音而成为靠前的舌尖塞擦音[ts]。 展开更多
关键词 德宏傣语 “百夷语” 塞擦音 对音
下载PDF
从“叙译”到“豫译”:词源学视域下翻译的叙事回归
8
作者 薛凌 《浙江外国语学院学报》 2017年第4期89-95,共7页
对概念化、抽象化理论探索模式的过度依赖或使翻译研究日渐远离具体而微的生活。对"叙"的词源学考证可展现叙事与翻译在本体论意义上的紧密联系,并揭示翻译自身的叙事属性。"叙译"立足并彰显翻译的叙事属性,试图以... 对概念化、抽象化理论探索模式的过度依赖或使翻译研究日渐远离具体而微的生活。对"叙"的词源学考证可展现叙事与翻译在本体论意义上的紧密联系,并揭示翻译自身的叙事属性。"叙译"立足并彰显翻译的叙事属性,试图以事件化、形象化的细微视角代替纯粹的逻辑推演与绝对的抽象法则。这或为认识翻译提供新视角,也是促进翻译研究重返"生活世界"的一次积极尝试。而作为"叙译"在具体翻译中的实现路径,"豫译"为译者聚焦"事情"本身,回到文本意义的发生现场,并最终实现翻译的"厚重"与交流的"豫乐"提供了新的思路。 展开更多
关键词 叙事
下载PDF
《译语类解》在李朝时期的文献传承及影响
9
作者 张述娟 李凡 《现代语文》 2020年第4期62-66,共5页
《译语类解》成书于肃宗大王年间,是现存最早的"类解书"。此书的编撰体例由之前的《译语指南》传承而来,同时,它也对后世的《蒙语类解》《方言类释》等"类解书"的体制特点产生了深刻影响。此书所记语音、词汇对李... 《译语类解》成书于肃宗大王年间,是现存最早的"类解书"。此书的编撰体例由之前的《译语指南》传承而来,同时,它也对后世的《蒙语类解》《方言类释》等"类解书"的体制特点产生了深刻影响。此书所记语音、词汇对李朝学人研究音韵、考证名物等提供了重要例证,对汉字传播史及中韩文化交流等研究亦具有参考价值。 展开更多
关键词 语类解》 语指南》 质正 名物
下载PDF
翻译要素浅谈
10
作者 孙彦 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2008年第10期143-144,共2页
翻译是一项创造性的工作,翻译有自己的要素。翻译对从事翻译工作的人有较高要求,这是一项综合性的活动。翻译是一件事,而把它做的更好却是另一件事。翻译需要多次练习和润色。
关键词 创造 方法 意思
下载PDF
《中西译语妙法》与19世纪末上海话语法研究
11
作者 张丽娟 邵则遂 《现代语文》 2020年第8期100-104,共5页
晏玛太的《中西译语妙法》是一本为了帮助外籍人士学习和使用上海方言的工具书。此书主要是以印欧语法为框架来探讨19世纪中后期的上海话语法现象,在语音、词汇等方面均具有独特的学术价值。运用历史比较语言学的方法,论述《中西译语妙... 晏玛太的《中西译语妙法》是一本为了帮助外籍人士学习和使用上海方言的工具书。此书主要是以印欧语法为框架来探讨19世纪中后期的上海话语法现象,在语音、词汇等方面均具有独特的学术价值。运用历史比较语言学的方法,论述《中西译语妙法》的内容特点与不足之处,并探讨此书的价值与意义。 展开更多
关键词 《中西语妙法》 上海方言 语法 词类
下载PDF
《论语》理译本成功背后权力的介入
12
作者 荣觅 《湖南医科大学学报(社会科学版)》 2009年第1期162-164,共3页
顺应翻译学的权力转向,文章探讨《论语》理雅各译本成功的原因。该译本一经面世就赢得了当时读者的接受,这是由于理译本分别符合了西方的传教士、殖民者和汉学家这三类主要读者的阅读要求,这三类读者分别代表了三大权力:宗教权力、政治... 顺应翻译学的权力转向,文章探讨《论语》理雅各译本成功的原因。该译本一经面世就赢得了当时读者的接受,这是由于理译本分别符合了西方的传教士、殖民者和汉学家这三类主要读者的阅读要求,这三类读者分别代表了三大权力:宗教权力、政治权力和文化权力。这些权力对译者的操纵在译文中也有所体现。从《论语》理雅各英译本这一个案,我们可以看到权力关系和权力机构是怎样操控翻译事件的。 展开更多
关键词 《论语》理 宗教权力 政治权力 文化权力
下载PDF
“译”字四题
13
作者 徐朝友 《巢湖学院学报》 2022年第1期117-122,共6页
探究《礼记》“寄”“象”“狄鞮”“译”说,乃古代翻译理论研究应有之题。迄今为止,学术界对四概念少见系统的梳理与深入的研究。对“寄”“象”“狄鞮”“译”四概念进行初步的文献梳理与考证,可以得出四个基本结论:孔颖达“夷狄之语... 探究《礼记》“寄”“象”“狄鞮”“译”说,乃古代翻译理论研究应有之题。迄今为止,学术界对四概念少见系统的梳理与深入的研究。对“寄”“象”“狄鞮”“译”四概念进行初步的文献梳理与考证,可以得出四个基本结论:孔颖达“夷狄之语”说沿袭前人传统;“寄”“译”命名可能颇有渊源;“狄”“的”“敌”三概念一脉相承;因“汉”称“译”说不乏穿凿。这四个基本结论,既深化了对四概念本身的理解与把握,又对现代翻译理论的相关概念提供了新的审视视野。 展开更多
关键词 夷狄 狄、的、敌
下载PDF
Linux2.6下Makefile文件的分析与研究 被引量:9
14
作者 马晓煜 齐琳 《微计算机信息》 北大核心 2006年第05X期232-233,249,共3页
由于Linux操作系统具有源代码开放性和内核可裁减性,软件开发者越来越多地编写基于Linux的应用程序,而编译环境的搭建显得尤为重要。本文主要介绍了Makefile文件的作用原理、语法规则及书写Makefile的几点注意事项,并针对2.6内核的特点... 由于Linux操作系统具有源代码开放性和内核可裁减性,软件开发者越来越多地编写基于Linux的应用程序,而编译环境的搭建显得尤为重要。本文主要介绍了Makefile文件的作用原理、语法规则及书写Makefile的几点注意事项,并针对2.6内核的特点对Makefile文件进行了分析和研究。 展开更多
关键词 LINUX2.6 MAKEFILE
下载PDF
Inducible Expression of Translation Elongation Factor 1A Gene in Rice Seedlings in Response to Environmental Stresses 被引量:13
15
作者 李子银 陈受宜 《Acta Botanica Sinica》 CSCD 1999年第8期800-806,共7页
Differences of gene expression between salinity_stressed and control rice ( Oryza sativa L. ssp. indica ) cultivar “Zhaiyeqing 8' were compared using differential display PCR (DD_PCR) technique. Sequence an... Differences of gene expression between salinity_stressed and control rice ( Oryza sativa L. ssp. indica ) cultivar “Zhaiyeqing 8' were compared using differential display PCR (DD_PCR) technique. Sequence analysis of one salt_inducible cDNA clone revealed that this clone represented a new member of rice translation elongation factor 1A (eEF1A) gene family and was tentatively named REF1A. Northern blot hybridization using REF1A fragment as a probe was performed to investigate the expression of rice translation elongation factor 1A gene in response to various environmental factors. It was observed that expression of the eEF1A gene in rice shoots was dramatically induced by salinity stress or exogenous application of abscisic acid (ABA). The induction of this gene by ABA stress occurred more quickly than that by salinity stress. In addition, expression of rice translation elongation factor 1A gene was also induced by drought (15% PEG6000), cold (4 ℃) or heat_shock (37 ℃) stresses. The results suggested that the induction of translation elongation factor 1A gene expression by environmental stresses might reflect the general adaptive response of rice plants to the adverse circumstances. 展开更多
关键词 RICE Differential display PCR Translation elongation factor 1A Environmental factors Differential expression
下载PDF
Design and Implementation of Programmable RS Codec Module in Satellite Communication Modem 被引量:3
16
作者 邹翊 王华 匡镜明 《Journal of Beijing Institute of Technology》 EI CAS 2002年第4期350-354,共5页
In the study and implementation of a programmable RS codec module in satellite communication modem, FPGA is used as the kernel in the implementation, while some ASICs are used as necessary assistant measures. The modu... In the study and implementation of a programmable RS codec module in satellite communication modem, FPGA is used as the kernel in the implementation, while some ASICs are used as necessary assistant measures. The module includes the RS codec unit, the interleaver and deinterleaver unit, the scrambler and descrambler unit and the frame synchronization unit. The module is realized successfully and it can be programmed on-line to meet the requirements of IESS 308/309/310 including many specifications about different service types and data rates. With the implementation combining FPGA with ASICs, size of the circuit is much reduced, its flexibility dramatically increased, and its stability further strengthened. Furthermore, the module is based on the software radio concept and can be easily integrated into the whole satellite communication modem. 展开更多
关键词 RS codec INTERLEAVER FPGA software radio
下载PDF
Improved Design and SOVA Algorithm for Serial Concatenated Convolutional Code 被引量:2
17
作者 万蕾 匡镜明 《Journal of Beijing Institute of Technology》 EI CAS 2001年第2期180-185,共6页
To improve the performance of the short interleaved serial concatenated convolutional code(SCCC) with low decoding iterative times, the structure of Log MAP algorithm is introduced into the conventional SOVA decoder... To improve the performance of the short interleaved serial concatenated convolutional code(SCCC) with low decoding iterative times, the structure of Log MAP algorithm is introduced into the conventional SOVA decoder to improve its performance at short interleaving delay. The combination of Log MAP and SOVA avoids updating the matrices of the maximum path, and also makes a contribution to the requirement of short delay. The simulation results of several SCCCs show that the improved decoder can obtain satisfied performance with short frame interleaver and it is suitable to the high bit rate low delay communication systems. 展开更多
关键词 serial concatenated convolutional code Turbo code iterative decoder WCDMA
下载PDF
Expression and Phylogenetic Analysis of Pea Actin Isoforms 被引量:5
18
作者 江元清 赵武玲 《Acta Botanica Sinica》 CSCD 2002年第12期1456-1461,共6页
Pea ( Pisum sativum Linn.) actin gene family contains at least three isoforms (PEAcⅠ, PEAcⅡand PEAcⅢ), and the DNA sequence of these isoforms show high similarity in the coding regions and significant divergence... Pea ( Pisum sativum Linn.) actin gene family contains at least three isoforms (PEAcⅠ, PEAcⅡand PEAcⅢ), and the DNA sequence of these isoforms show high similarity in the coding regions and significant divergence in the untranslated regions. RT_PCR and Southern blotting using 3′_untranslated region (3′_UTR) as specific probe revealed that pea isoactin genes were expressed in roots, stems, leaves, tendrils, pollen and juvenile siliques, but displayed different patterns of transcript accumulation. Two_fold serial dilution electrophoresis showed PEAcⅠ mRNA preferentially accumulated in rapidly developing tissues: it peaked in seven days' stem; remained at a rather high level in leaves within a month but decreased significantly later; varied a little in tendrils and reached a median and a very low level respectively in juvenile siliques and in pollen. PEAcⅡ displayed somewhat similar expression pattern to PEAcⅠ. The observed differences in sequences and transcript accumulation patterns suggest that the individual pea actin genes may differ in their transcriptional regulation and cellular function. Phylogenetic tree of actins showed that pea actin isoforms are as diverged from each other as they are from other plant actins, and pea actins might have originated from a common ancestor before the divergence of the dicot and monocot plants. 展开更多
关键词 ACTIN 3′_untranslated region (3′_UTR) differential expression molecular evolution pea ( Pisum sativum )
下载PDF
On Six Common Strategies of Advertisement Translation 被引量:4
19
作者 张秀清 《Sino-US English Teaching》 2007年第1期73-78,共6页
Advertisement is a kind of comprehensive art. Translators of advertisements are expected to have a good command of both English and Chinese so as to Obtain wonderful, accurate, vivid, concise, distinct and appealing a... Advertisement is a kind of comprehensive art. Translators of advertisements are expected to have a good command of both English and Chinese so as to Obtain wonderful, accurate, vivid, concise, distinct and appealing advertisements. This paper probes into six common strategies of advertisement translation for the detail study. 展开更多
关键词 advertisement translation STRATEGIES original text translated text TRANSLATOR
下载PDF
Return to ethics: On translators' norms of honor and shame 被引量:6
20
作者 霍跃红 《Sino-US English Teaching》 2007年第11期39-45,共7页
Translation studies has undergone three different periods: the traditional philological period, the modem linguistic period and the contemporary cultural period. Ever since the cultural turn, especially after the int... Translation studies has undergone three different periods: the traditional philological period, the modem linguistic period and the contemporary cultural period. Ever since the cultural turn, especially after the introduction of deconstruction into translation, traditional translation theories have been greatly affected. The traditional principle like faithfulness to the source text and the writer has been attacked and the translator's subjectivity and creativity have been greatly advocated. Under such circumstances, this paper, however, holds that translation studies should turn to ethics for the messy situation, and translators should be able to identify norms of honor and shame in translation practice. 展开更多
关键词 translation studies DECONSTRUCTION ethics in translation norms of honor and shame
下载PDF
上一页 1 2 27 下一页 到第
使用帮助 返回顶部