期刊文献+
共找到507篇文章
< 1 2 26 >
每页显示 20 50 100
从“信、达、雅”入手提升思想政治教育质效
1
作者 陈玉龙 《政工学刊》 2024年第2期42-43,共2页
“信、达、雅”由清末新兴启蒙思想家严复在《天演论》中首提,后成为文学翻译界所追求的标准。所谓信达雅,即忠实于原文谓之信,文辞畅达谓之达,有文采谓之雅。针对新时代官兵特点,可从“信、达、雅”三元素上下功夫,不断改革创新,推动... “信、达、雅”由清末新兴启蒙思想家严复在《天演论》中首提,后成为文学翻译界所追求的标准。所谓信达雅,即忠实于原文谓之信,文辞畅达谓之达,有文采谓之雅。针对新时代官兵特点,可从“信、达、雅”三元素上下功夫,不断改革创新,推动思想政治教育走深走实。 展开更多
关键词 思想政治教育 《天演论》 启蒙思想家 信达 有文采 信、达、雅
下载PDF
“信、达、雅”翻译原则在中医药膳养生文化英译中的应用
2
作者 王超群 《淮北职业技术学院学报》 2023年第6期108-112,共5页
中医药膳养生文化是我国优秀传统文化的魅力瑰宝之一。为推动中华文化更好地走向世界,在对外传播英译资料中应遵循严复先生提出的“信、达、雅”翻译原则,药膳功效英译崇“信”,药膳制法英译尚“达”,药膳名称英译求“雅”,使译文忠实... 中医药膳养生文化是我国优秀传统文化的魅力瑰宝之一。为推动中华文化更好地走向世界,在对外传播英译资料中应遵循严复先生提出的“信、达、雅”翻译原则,药膳功效英译崇“信”,药膳制法英译尚“达”,药膳名称英译求“雅”,使译文忠实于原文,通俗易懂并达到高雅可赏,让目的语读者理解、认同、欣赏原汁原味的中医药膳养生文化。 展开更多
关键词 中医药膳养生文化 英译 “信、达、雅”
下载PDF
“信、达、雅”下的茶文化翻译研究——基于《湖南沅陵碣滩茶产品介绍手册》英译的案例分析
3
作者 肖乐沅 陈欢 +1 位作者 刘思恬 瞿琼学 《现代语言学》 2023年第5期2304-2310,共7页
在中国文化“走出去”的时代背景下,中国优秀传统文化的翻译意义重大,而茶文化作为源远流长的中国传统文化,一直备受关注。湖南是中华茶文化的发祥地之一,湖湘茶文化在中华茶文化史上具有举足轻重的地位。碣滩茶作为湖南省沅陵县特产,于... 在中国文化“走出去”的时代背景下,中国优秀传统文化的翻译意义重大,而茶文化作为源远流长的中国传统文化,一直备受关注。湖南是中华茶文化的发祥地之一,湖湘茶文化在中华茶文化史上具有举足轻重的地位。碣滩茶作为湖南省沅陵县特产,于2011年被原国家质检总局列为中国国家地理标志产品。本文基于《湖南沅陵碣滩茶产品介绍手册》的翻译实践,在严复“信、达、雅”翻译三原则的指导下,通过案例分析,阐述了文化负载词(标题、四字结构和古文)的翻译方法和过程。对于信息文化型文本的翻译,需采取灵活多变的翻译策略和方法,既要准确地传达原文的信息,也要考虑到目标语读者的文化背景,以兼顾译文的准确性和可接受性。 展开更多
关键词 茶文化翻译 碣滩茶 “信、达、雅” 案例分析
下载PDF
严复“信、达、雅”新解 被引量:5
4
作者 陈叶 《学术交流》 北大核心 2004年第8期138-141,共4页
长期以来,人们大多把严复的"信、达、雅"作为一种孤立的翻译标准加以研究。这种研究导致了对严复本人及其翻译思想不公正和不客观的评价。综观严复的翻译作品,他本人并未遵守这一标准。根据西方多元系统理论及严复所处的时代... 长期以来,人们大多把严复的"信、达、雅"作为一种孤立的翻译标准加以研究。这种研究导致了对严复本人及其翻译思想不公正和不客观的评价。综观严复的翻译作品,他本人并未遵守这一标准。根据西方多元系统理论及严复所处的时代背景,"信、达、雅"是严复所采取的翻译策略,其背后隐藏着严复的"别有用心":严复希望当时的知识分子就着"信、达、雅"这件"糖衣",把西学这副"药"吃下去,从而实现其本人的西学救国的理想。 展开更多
关键词 严复 “信、达、雅” 翻译策略 多元系统理论
下载PDF
跨文化视角下看“信、达、雅”原则对中国古典外译的指导性作用——以《桃花源记》3个英译本为例 被引量:3
5
作者 李家坤 王蓝雨 《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》 2017年第6期620-625,共6页
我国古典著作《桃花源记》是一篇具有代表性的叙事性散文。在其颇多英译版本中挑选了林语堂、方重及Rick Davis的译本,以严复的"信、达、雅"翻译原则为理论支撑,将3个译本进行对比,分析其各自的优势所在并加以总结,以期对中... 我国古典著作《桃花源记》是一篇具有代表性的叙事性散文。在其颇多英译版本中挑选了林语堂、方重及Rick Davis的译本,以严复的"信、达、雅"翻译原则为理论支撑,将3个译本进行对比,分析其各自的优势所在并加以总结,以期对中国古典外译的跨文化交流提供借鉴。 展开更多
关键词 《桃花源记》 古代典籍 “信、达、雅” 跨文化翻译
下载PDF
“信、达、雅”及“不可译性”在翻译实践中的体现和处理 被引量:3
6
作者 肖向阳 《外国语文》 北大核心 2014年第4期119-122,共4页
通过对发表在《当代世界文学》(英文版,2007.5-6)上的《拉丽贝尔·阿莱格里亚,纽斯塔特文学奖和"世界文学共和国"》一文的翻译实践,总结出两点体会:一是加深了对"信、达、雅"标准的认识;二是对"不可译性&q... 通过对发表在《当代世界文学》(英文版,2007.5-6)上的《拉丽贝尔·阿莱格里亚,纽斯塔特文学奖和"世界文学共和国"》一文的翻译实践,总结出两点体会:一是加深了对"信、达、雅"标准的认识;二是对"不可译性"阐述了自己的一点思考。 展开更多
关键词 翻译实践 “信、达、雅” 不可译性
下载PDF
目的论视角下严复“信、达、雅”再解读 被引量:2
7
作者 熊俊 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》 2013年第2期119-123,共5页
本文依据新近搜集史料,从目的论视角重寻严复"信、达、雅"之"本意"。"信、达、雅"与"目的论"存在许多契合点。"达"即"达旨"是翻译之目的,是严复三字标准的核心概念,类似... 本文依据新近搜集史料,从目的论视角重寻严复"信、达、雅"之"本意"。"信、达、雅"与"目的论"存在许多契合点。"达"即"达旨"是翻译之目的,是严复三字标准的核心概念,类似于目的法则,是最高准则。"信",并非全信于原著,而是取信于读者,与忠实法则类似。"雅"即可读性,类似于连贯法则,是服务于"达"的;"信"从属于"雅"。而"信"和"雅"均为译者为达到目的而使用的某种特殊翻译手段。 展开更多
关键词 严复 “信、达、雅” “目的论”
下载PDF
“信、达、雅”在医学双语教学中的应用
8
作者 张鹏 傅小一 +1 位作者 苗玉荣 张子雯 《宜春学院学报》 2014年第6期140-141,共2页
随着教育改革、科技创新发展,中国迫切需求越来越多具有与世界交流能力的医学创新型人才。如何培养医学生的对外交流及创新能力,是当前医学教育研究和解决的重要课题。通过长期双语教学体验拟从"信、达、雅"三方面,探讨如何... 随着教育改革、科技创新发展,中国迫切需求越来越多具有与世界交流能力的医学创新型人才。如何培养医学生的对外交流及创新能力,是当前医学教育研究和解决的重要课题。通过长期双语教学体验拟从"信、达、雅"三方面,探讨如何培养学生的创新能力及对外交流能力。 展开更多
关键词 “信、达、雅”理论 医学双语教学
下载PDF
从英汉诗歌自译看“信、达、雅”翻译原则
9
作者 王睿 《文教资料》 2009年第9期39-40,共2页
自严复先生提出著名的"信、达、雅"翻译原则以来,我国译界就从未停止过对此的争论。有人将其奉为圭臬,认为它言简意赅,客观全面;有人却认定它一无是处,将其部分甚至全面否定。本文以英汉诗歌自译为切入点,用全新的视角重新审视"信、... 自严复先生提出著名的"信、达、雅"翻译原则以来,我国译界就从未停止过对此的争论。有人将其奉为圭臬,认为它言简意赅,客观全面;有人却认定它一无是处,将其部分甚至全面否定。本文以英汉诗歌自译为切入点,用全新的视角重新审视"信、达、雅",客观地权衡其利弊是非,肯定合理性,指出局限性。并基于对此翻译原则的讨论,提出切实有效补偏救弊的方法。 展开更多
关键词 英语诗歌自译 “信、达、雅” 翻译新原则
下载PDF
“信、达、雅”否定历程追溯之下的中西译理融合轨迹
10
作者 谢思田 《民族翻译》 2008年第2期10-14,共5页
本文以严复"信、达、雅"及其百年来经遇的否定历程为线索,从中探觅中西译理的融合轨迹:中西翻译"释意"视界的融合;中西翻译理念三极态势的融合;中西翻译三大忠实观的融合;中西翻译解构主义思潮的融合。文中对"... 本文以严复"信、达、雅"及其百年来经遇的否定历程为线索,从中探觅中西译理的融合轨迹:中西翻译"释意"视界的融合;中西翻译理念三极态势的融合;中西翻译三大忠实观的融合;中西翻译解构主义思潮的融合。文中对"信、达、雅"各否定派观点予以了回答,对走出"信、达、雅"之后的得失进行反思,以确立翻译及译学本体意识,追寻动态意义交流的翻译理性,延续"信、达、雅"的生命。文章最后站在中西译学互动交融立场,为中国译学建设提供启示,展望中外译学共同发展,迈向世界"普遍译学"的理想彼岸。 展开更多
关键词 “信、达、雅” 否定历程 中西译理
下载PDF
严复“信、达、雅”翻译标准之多元分析 被引量:5
11
作者 端木霆 张宏全 《安徽广播电视大学学报》 2006年第2期85-87,共3页
“信、达、雅”是由严复首先提出并应用于实践的翻译理论,虽褒贬不一,却雄霸中国翻译界达100年之久。本文试图通过对这一翻译标准作细致的整理,以求抓住这一概念发展的历史脉络,并结合现代翻译理论对其进行多元的分析,力图在现代语境下... “信、达、雅”是由严复首先提出并应用于实践的翻译理论,虽褒贬不一,却雄霸中国翻译界达100年之久。本文试图通过对这一翻译标准作细致的整理,以求抓住这一概念发展的历史脉络,并结合现代翻译理论对其进行多元的分析,力图在现代语境下对该理论做更深入的阐释。 展开更多
关键词 严复 “信、达、雅” 翻译 翻译标准
下载PDF
中西方翻译标准探索——严复“信、达、雅”与奈达“动态对等”
12
作者 张平梅 《佳木斯职业学院学报》 2015年第5期318-319,共2页
本文旨在探索中西方翻译标准,重点剖析了严复的"信、达、雅"与奈达的"动态对等"原则,通过不同的侧面了解和认识中西方两种代表性的翻译标准,找出两种翻译标准的交集,深化对翻译标准的认识。
关键词 翻译标准 严复“信、达、雅” 奈达“动态对等”
下载PDF
“信、达、雅”视域下英语翻译教学优化途径探讨——以西安思源学院为例
13
作者 陈婷婷 《陕西教育(高教版)》 2020年第4期33-34,共2页
"信、达、雅"为我国译界翻译原则,强调翻译要忠实本意,译文既要表达流畅,又要准确、完整地表达原文思想。高校应将"信、达、雅"理念贯彻于英语翻译教学,使学生认识翻译标准,树立正确目标,为职业生涯发展奠定语言基... "信、达、雅"为我国译界翻译原则,强调翻译要忠实本意,译文既要表达流畅,又要准确、完整地表达原文思想。高校应将"信、达、雅"理念贯彻于英语翻译教学,使学生认识翻译标准,树立正确目标,为职业生涯发展奠定语言基础。本文以"信、达、雅"内涵为基础,以翻译教学实践为例,研究"信、达、雅"理念在英语翻译教学中的指导作用,探索英语翻译教学的优化措施。 展开更多
关键词 “信、达、雅” 翻译教学 人才培养
下载PDF
“信、达、雅”说的争论性发展和现代诠释 被引量:1
14
作者 吴雪飞 《湖州师范学院学报》 2010年第4期95-99,共5页
严复先生的"信、达、雅"引起了国内外百多位学者的争论,在一百多年的争论过程中,"信、达、雅"的内容和涵义也在不断的丰富和发展,很多学者也在讨论过程中提出了自己的理论。为此,我们要在继承的基础上前进和发展,... 严复先生的"信、达、雅"引起了国内外百多位学者的争论,在一百多年的争论过程中,"信、达、雅"的内容和涵义也在不断的丰富和发展,很多学者也在讨论过程中提出了自己的理论。为此,我们要在继承的基础上前进和发展,以构建适应我国现实且有鲜明特色的现代翻译理论体系。 展开更多
关键词 严复 “信、达、雅” 争论 发展
下载PDF
《一座长桥》两种译文直译与意译之比较赏析——从严复“信、达、雅”的角度说起 被引量:1
15
作者 彭婷婷 《漯河职业技术学院学报》 2010年第3期82-84,共3页
"信、达、雅"是我国近代启蒙思想家、翻译家严复提出的关于翻译的标准。根据"信、达、雅"的理论所采用的翻译方法大致可以概括为两种,即"直译"和"意译"。本文将通过对《一座长桥》的两个英文... "信、达、雅"是我国近代启蒙思想家、翻译家严复提出的关于翻译的标准。根据"信、达、雅"的理论所采用的翻译方法大致可以概括为两种,即"直译"和"意译"。本文将通过对《一座长桥》的两个英文译本在"直译"和"意译"方法上的使用以及由此产生的不同效果方面进行比较评析,来探讨翻译理论在翻译实践中的运用。 展开更多
关键词 直译 意译 “信、达、雅” 比较
下载PDF
“信、达、雅”辨难与辩难综观——严复变译思想考之一 被引量:2
16
作者 黄忠廉 孙秋花 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第1期36-43,共8页
综观百年来对严复"信、达、雅"的讨论,可归为辨难和辩难两大类。辨难主要讨论"信、达、雅"的内涵与作用,剖析三字说的疑惑,厘清三字之间的关系,讨论"信、达、雅"的联系与区别;辩难则对"信、达、雅&q... 综观百年来对严复"信、达、雅"的讨论,可归为辨难和辩难两大类。辨难主要讨论"信、达、雅"的内涵与作用,剖析三字说的疑惑,厘清三字之间的关系,讨论"信、达、雅"的联系与区别;辩难则对"信、达、雅"进行辩护和问难,但辩护理据不足,信和雅受责比达要多。总体上看,以辩难为主。 展开更多
关键词 "信、达、雅" 辨难 辩难
下载PDF
“信、达、雅”翻译原则在文学翻译中的应用 被引量:4
17
作者 王蕊 韦生鑫 《吉林化工学院学报》 CAS 2020年第10期63-66,共4页
翻译过程中译者应遵循翻译原则,尽管翻译原则的研究极其重要,这种标准却是很难界定的,对于翻译标准的讨论也层出不穷,通过对国内外翻译标准的梳理并研究,借助文学翻译作为载体和研究对象,重点研究"信、达、雅"翻译原则在文学... 翻译过程中译者应遵循翻译原则,尽管翻译原则的研究极其重要,这种标准却是很难界定的,对于翻译标准的讨论也层出不穷,通过对国内外翻译标准的梳理并研究,借助文学翻译作为载体和研究对象,重点研究"信、达、雅"翻译原则在文学翻译中的应用和指导意义,避免局限于理论的翻译原则,增强翻译研究的实践意义。 展开更多
关键词 “信、达、雅” 文学翻译 应用研究
下载PDF
“信、达、雅”原则在川菜菜名汉英翻译中的应用 被引量:8
18
作者 杨惋邱 陈达 《职业时空》 2010年第12期152-153,共2页
川菜菜名浓缩了四川的烹饪技艺和地方特色,折射出地方民族源远流长、绚丽多姿的饮食文化。但是形形色色的川菜菜名翻译经常让外国友人产生误解、看不明白。川菜菜名是进入四川文化的一扇大门,其翻译显得尤为重要。文章主要讨论严复提出... 川菜菜名浓缩了四川的烹饪技艺和地方特色,折射出地方民族源远流长、绚丽多姿的饮食文化。但是形形色色的川菜菜名翻译经常让外国友人产生误解、看不明白。川菜菜名是进入四川文化的一扇大门,其翻译显得尤为重要。文章主要讨论严复提出的"信、达、雅"原则对川菜菜名汉英翻译的指导作用。 展开更多
关键词 川菜菜名 "信、达、雅"原则 翻译
下载PDF
“信、达、雅”在三星堆博物馆解说词英译中的应用 被引量:1
19
作者 徐艳梅 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2022年第10期52-56,共5页
论文在对严复信达雅理论和三星堆博物馆解说词简要介绍的基础上,分析了三星堆博物馆中英文解说词的语言差异,目的在于运用严复的“信、达、雅”理论,探讨博物馆解说词英译的方法。论文通过分析发现由于中外历史文化的差异,三星堆博物馆... 论文在对严复信达雅理论和三星堆博物馆解说词简要介绍的基础上,分析了三星堆博物馆中英文解说词的语言差异,目的在于运用严复的“信、达、雅”理论,探讨博物馆解说词英译的方法。论文通过分析发现由于中外历史文化的差异,三星堆博物馆中英解说词在词汇、句子结构和语篇结构上都存在不通。因此为了使三星堆博物馆解说词的英译达到“信、达、雅”,译者既要考虑词语和句子内在和外延含义让译文忠实于原文,也要处理好句子结构和逻辑关系,让译文具有可读性和连贯性,与此同时译者也要关注语言的使用,从而使译文达到原文本身的古朴和优雅。 展开更多
关键词 “信、达、雅” 汉英翻译 三星堆博物馆解说词
下载PDF
翻译理论的模糊性——简论严复的“信、达、雅”和奈达的等值翻译理论 被引量:1
20
作者 刘金萍 《滁州学院学报》 2009年第5期64-67,共4页
语言学,简而言之就是对语言进行研究的一门学科。模糊性是自然语言的本质属性之一。翻译作为语际间转换的活动,其基本事实就是用译入语来传达源语言所隐含的意义,作为指导翻译活动的翻译理论从本质上是模糊的。严复的"信、达、雅&q... 语言学,简而言之就是对语言进行研究的一门学科。模糊性是自然语言的本质属性之一。翻译作为语际间转换的活动,其基本事实就是用译入语来传达源语言所隐含的意义,作为指导翻译活动的翻译理论从本质上是模糊的。严复的"信、达、雅"翻译标准一直以来就对中国翻译界产生了深远的影响;奈达的等值翻译理论在中国译界也是具有很重要的地位。二者都对翻译实践具有不可忽视的指导意义。但是二者从本质上来说,并不是对翻译标准的精确描述,而是通过模糊表达指出了翻译的模糊美。 展开更多
关键词 模糊性 翻译理论 信、达、雅 等值翻译
下载PDF
上一页 1 2 26 下一页 到第
使用帮助 返回顶部