期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国网络文学的海外读者接受研究——以《一念永恒》英译本为例
1
作者 李梦珠 《牡丹江教育学院学报》 2023年第1期12-16,120,共6页
以“武侠世界”英译网站上《一念永恒》英译本的读者评论为研究对象,采用情感分析与文本内容分析相结合的方法,通过量化与质化分析,从宏观整体与微观特征两方面真实考察该译本在北美的实际传播效果。研究发现,海外读者整体上对《一念永... 以“武侠世界”英译网站上《一念永恒》英译本的读者评论为研究对象,采用情感分析与文本内容分析相结合的方法,通过量化与质化分析,从宏观整体与微观特征两方面真实考察该译本在北美的实际传播效果。研究发现,海外读者整体上对《一念永恒》英译本呈正向情感态度,接受效果较好。微观特征情感分析方面,读者对译者、人物纬度的情感评分较高,情节以及叙事次之。海外读者对该译本的接受和喜爱的原因是,读者被小说中的建构的虚拟世界(人物、情节、叙事)以及异质文化所吸引,同时读者在武侠世界网站这一虚拟平台上留言评论自己的感受,与译者直接互动并参与翻译,较强的参与感优化了读者的阅读体验,这些评论重新阐释与传播了该译本,使译本在英语世界产生影响力。 展开更多
关键词 中国网络文学 读者评论 传播效果 《一念永恒》英译本
下载PDF
文本之外的声音:副文本视角下《一念永恒》的英译
2
作者 李梦珠 《文化创新比较研究》 2021年第35期135-138,共4页
中国网络玄幻小说通过Wuxiaworld翻译网站在海外走红。学界从传播学、社会学等宏观角度对正文本译介进行了积极研究,而很少从副文本视角对其探析。该作依托热奈特副文本理论,梳理Wuxiaworld网站中的副文本信息,通过数据收集,对《一念永... 中国网络玄幻小说通过Wuxiaworld翻译网站在海外走红。学界从传播学、社会学等宏观角度对正文本译介进行了积极研究,而很少从副文本视角对其探析。该作依托热奈特副文本理论,梳理Wuxiaworld网站中的副文本信息,通过数据收集,对《一念永恒》英译本的副文本信息进行案例分析,探讨其功能。研究发现:Wuxiaworld网站中的副文本信息丰富多样,呈现出评论、图像、音视频等多模态趋势,此处理方式,对于涉及中国传统文化的翻译工作具有明显优越性,有助于中国文学“走出去”。 展开更多
关键词 热奈特 副文本理论 Wuxiaworld 《一念永恒》 中国文学“走出去”
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部