期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《堂吉诃德》与“《三体》三部曲”比较研究
1
作者 张叉 杨尚雨 《攀枝花学院学报》 2023年第1期91-100,共10页
对抗争的歌颂和对理想的追求始终是中西文学共同的经典主题。而在表现形式上,西班牙经典小说《堂吉诃德》和中国当代科幻小说《三体》体现出了一致性:两部作品都借助回归型人物进行了抗争主题叙事。然而由于中西文化的异质性,两部作品... 对抗争的歌颂和对理想的追求始终是中西文学共同的经典主题。而在表现形式上,西班牙经典小说《堂吉诃德》和中国当代科幻小说《三体》体现出了一致性:两部作品都借助回归型人物进行了抗争主题叙事。然而由于中西文化的异质性,两部作品所要阐发的思想又存在着较大差异。从两部作品的主题与人物形象塑造两个方面切入,进行比较研究,可以为两部作品的解读提供新的角度,更好挖掘出其背后的中西文化机制的异同。 展开更多
关键词 《堂吉诃德》 《三体》三部曲 抗争主题 回归型人物 本土化
下载PDF
《三体》三部曲研究概述
2
作者 袁志平 《景德镇学院学报》 2016年第4期42-45,共4页
从论文数量、论文内容两个维度,使用CNKI全文数据库,对国内发表的《三体》三部曲论文进行统计分析,结果表明:现有的研究成果主要集中在文学、文艺学、翻译学领域,反映出三个问题,一是研究热度稍有欠缺;二是研究方法略显单一;三是研究视... 从论文数量、论文内容两个维度,使用CNKI全文数据库,对国内发表的《三体》三部曲论文进行统计分析,结果表明:现有的研究成果主要集中在文学、文艺学、翻译学领域,反映出三个问题,一是研究热度稍有欠缺;二是研究方法略显单一;三是研究视角有待拓展。 展开更多
关键词 《三体》三部曲 文学 研究视角
下载PDF
科幻世界的中国想象:刘慈欣《三体》三部曲在美国的译介与接受 被引量:15
3
作者 顾忆青 《东方翻译》 2017年第1期11-17,共7页
《三体》三部曲是刘慈欣新古典主义科幻文学代表作,曾在中国科幻文坛掀起热议,如今其英文版也一举成为当前美国最畅销的中国小说,为英语世界的读者所高度认可,堪称近年来最成功的中国文学英译作品。本文围绕译介过程、翻译策略和接受效... 《三体》三部曲是刘慈欣新古典主义科幻文学代表作,曾在中国科幻文坛掀起热议,如今其英文版也一举成为当前美国最畅销的中国小说,为英语世界的读者所高度认可,堪称近年来最成功的中国文学英译作品。本文围绕译介过程、翻译策略和接受效果三个维度展开描述剖析,探究《三体》三部曲英文版的成功缘由。本文认为,多方主动介入翻译各项环节,使译作进入市场化的运作流程,有效拓展传播渠道;译者忠实保留并深化原作的异质因素,又灵活调适文化差异,符合英语读者的阅读期待;而作品自身的文学性和思想性,充分具备跨文化的普世价值,构成了成功译介的根本动因。 展开更多
关键词 中国科幻文学 刘慈欣 《三体》三部曲 译介 文学“走出去”
原文传递
从挪威到俄罗斯的意外之旅——俄文版《三体》三部曲的诞生记 被引量:2
4
作者 彭屾 《东方翻译》 2021年第4期79-83,93,共6页
当下中国文学正面临"走出去"的时代使命,科幻小说作为最近几年颇受大众欢迎的"小众文学"亦是如此。中国当代著名科幻作家刘慈欣创作的科幻小说《三体》三部曲近年来蜚声海内外,数十种外语全译本在世界科幻界产生了... 当下中国文学正面临"走出去"的时代使命,科幻小说作为最近几年颇受大众欢迎的"小众文学"亦是如此。中国当代著名科幻作家刘慈欣创作的科幻小说《三体》三部曲近年来蜚声海内外,数十种外语全译本在世界科幻界产生了巨大的影响力。《三体》三部曲俄文版的诞生过程具有鲜明的自发性和偶然性特征,定居挪威奥斯陆的音乐教师出于个人爱好将该部作品由英文转译为俄文,同时以连载小说的形式主动发布于网络媒体平台,进而成为俄罗斯读者追捧的对象。与其他译介到俄罗斯市场的中国当代文学作品相比,中国科幻在俄罗斯读者中的知晓度与接受度都更显优势。如果中国文学作品在向非通用语种国家译介之时,都能巧妙借助英文图书在国际市场影响力的"东风",将有助于中国文化实现从"出门"到"进门"的升级发展。 展开更多
关键词 格卢什科娃 俄译 《三体》三部曲
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部