期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论伽达默尔解释的艺术与创造性叛逆——以《东南园墅》园林文化翻译为例
1
作者 李兆祺 王姗姗 《艺术科技》 2024年第11期53-55,共3页
目的:可译性问题是西方翻译学界争论的焦点问题,伽达默尔以辩证的视角提出独到的翻译观:在其诠释学理论下,翻译是一种介于可译与不可译之间的活动,译者可以通过解释的艺术与创造性叛逆将不可译性降到最低。这一策略对园林文化的翻译有... 目的:可译性问题是西方翻译学界争论的焦点问题,伽达默尔以辩证的视角提出独到的翻译观:在其诠释学理论下,翻译是一种介于可译与不可译之间的活动,译者可以通过解释的艺术与创造性叛逆将不可译性降到最低。这一策略对园林文化的翻译有重要参考意义。方法:文章选择中国园林的经典之作《东南园墅》及其汉译本的文化翻译现象为具体案例,揭示伽达默尔尝试通过模糊翻译、解释、创造性叛逆三者之间的界限,将语际翻译推向广义的理解与解释,试图在人际间实现对话、敞开意义,以促进对话双方的人际理解与达成共识的广义翻译观。结果:童明先生的汉译本翻译多处印证其与伽达默尔提出的翻译策略不谋而合:文化翻译是一种解释的艺术,解释本身使其免于翻译的界限,而叛逆性的再创作也是必不可少的。结论:从诠释学的观点来看,园林文化翻译的可译性准则在于,将诠释和叛逆性创作的方式作为衡量园林文化翻译的准则,园林文化翻译的不可译性才会降到最低,从而达成人际理解与共识。 展开更多
关键词 可译与不可译 园林 文化翻译 伽达默尔 《东南园墅》
下载PDF
童寯的中国园林史研究 被引量:2
2
作者 焦键 《学海》 CSSCI 北大核心 2019年第3期211-216,共6页
童寯作为近代园林研究“第一人”,其开拓性的研究成果已为人所熟知。本文试从童寯园林研究所展现的开阔视野和早年的个人经历入手,探究其园林研究时的心境,以还原其极富个性的综合性园林研究方法。
关键词 童寯 园林研究 《江南园林志》 《东南园墅》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部