-
题名《中华大帝国史》与英国汉学
被引量:6
- 1
-
-
作者
赵欣
计翔翔
-
机构
吉林省社会科学院
浙江大学人文学院
-
出处
《外国问题研究》
2010年第2期56-61,共6页
-
文摘
西班牙传教士门多萨的《中华大帝国史》(1585)是第一部对中国社会、文化、历史等各个方面进行全方位介绍的通史型的巨作。1588年该著的英译本在英国广泛流传,成为英国人获得真实且周详的中国文化资料库。该著对英国人中国观的形成,汉学知识的获得起到了重要的启蒙作用,是英国人认识和了解汉学之肇始。
-
关键词
门多萨
《中华大帝国史》英译本
英国汉学
-
Keywords
Mendoza
English version of Great National History of China
British Sinology
-
分类号
K207.8
[历史地理—中国史]
-
-
题名《中华大帝国史》首版、善本和中译本源流考述
被引量:3
- 2
-
-
作者
高博
-
机构
北京大学外国语学院
-
出处
《图书馆杂志》
CSSCI
北大核心
2019年第2期95-104,共10页
-
基金
北京市社科基金项目"从<中华大帝国史>看晚明中西文化的交融与碰撞"(项目编号:18WXC010)
国家汉办科研子项目"<中华大帝国史>版本源流考"(项目编号:2018A14)的阶段性研究成果之一
-
文摘
《中华大帝国史》由西班牙学者门多萨用西班牙文撰写而成,首版于1585年在意大利的首都罗马刊印。这是一部在文化、政治、经济与军事方面向16世纪的西班牙国王提供对华策略的国情报告;同时,这也是一部向欧洲学者及大众读者全面且详细介绍中国的百科全书。特别是,该书还详细地记述了明朝万历年间西班牙传教士的三次来华见闻,为西班牙王室乃至整个欧洲社会描述了中国形象。版本选用混乱是这一读本自1940年首次译介到中国至今的近80年来一直困扰中国学界的难题,这亦是本研究要解决的问题。通过对欧洲各大图书馆的一手文献进行考证,笔者最终确证:《中华大帝国史》首版是1585年罗马版,善本是1586年马德里克林诺·赫拉尔多版(QuerinoGerardo),这也是西方学界普遍认为最具研究价值的一版。此外,从版本源流和信息传递完整性上看,最贴近善本的中译本是孙家堃本。
-
关键词
门多萨
《中华大帝国史》
版本研究
西班牙汉学
传教士来华
-
Keywords
Mendoza
The Historie of the Great and Mightie Kingdome of China
Edition research
Spanish sinology
Missionary to China
-
分类号
G256
[文化科学—图书馆学]
-
-
题名明末通俗类书与西方早期中国志的书写
被引量:5
- 3
-
-
作者
刘捷
-
机构
山东大学儒学高等研究院
-
出处
《民俗研究》
CSSCI
2014年第3期35-42,共8页
-
基金
山东大学人文社科重大项目"中国古代民俗学文献的整理与研究"(项目号:12310082395017)阶段性成果
-
文摘
民用类书在明朝末年曾经风行一时,这种类书分门别类地汇纂衣食住行、婚丧嫁娶、占验堪舆、琴棋书画等各方面的实用知识,主要供普通百姓日常参考所用,是认识明代末期民间生活世界的绝佳史料。明末的此类书籍在福建大量出版、发行,并外销日本、朝鲜、东南亚各地。明末来华的早期西方传教士为了了解中国的历史和文化,购求中国的书籍,在他们所获得的书籍中,此类民用通俗类书占了很大比例。这些书籍传入西方,遂成为西方学术界了解和想象中国的重要依据。西方人编写的第一本全面介绍中国历史、文化和风俗《中华大帝国史》,所依据的材料就是源于明末民用类书。
-
关键词
日用类书
《中华大帝国史》
书籍史
东西交流史
-
分类号
K248
[历史地理—中国史]
-