期刊文献+
共找到27篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
敦煌莫高窟北区出土回鹘文《中阿含经》残叶研究 被引量:6
1
作者 张铁山 《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2001年第4期128-131,共4页
《中阿含经》为北传佛教四阿含之一。回鹘文《中阿含经》译自汉文 ,且有不同的版本流传于世 ,曾在回鹘人中广为流传 ,倍受崇尚。本文对敦煌莫高窟北区出土编号为B52(甲 ) :18的一叶回鹘文《中阿含经》残叶进行拉丁字母转写、翻译和注释。
关键词 回鹘文《中阿含经》 郭煌莫高窟 佛教经典 拉丁字母 转写 翻译 注释
下载PDF
论“阿含经”的叙事策略——以《长阿含经》、《中阿含经》为例
2
作者 王红 《宜春学院学报》 2011年第11期102-106,共5页
《长阿含经》与《中阿含经》以"如是我闻"领起全篇,构建一个完整的叙述授者与受者的关系,在佛经叙述中形成了一个自足的叙述语境,其中的"我"在佛经初级阶段表达中是阿难。在叙述中,阿难或以人物叙述者方式讲述佛陀... 《长阿含经》与《中阿含经》以"如是我闻"领起全篇,构建一个完整的叙述授者与受者的关系,在佛经叙述中形成了一个自足的叙述语境,其中的"我"在佛经初级阶段表达中是阿难。在叙述中,阿难或以人物叙述者方式讲述佛陀传法的过程,或以外在式叙述者身份采用内在式视角与全知视角,使叙事趋于复杂。这种第一人称口吻叙述突出了叙事的"真实性"与"可信度",在后来佛经编写过程中遂成为固定语式。 展开更多
关键词 《长阿含经》 《中阿含经》 叙述者 叙述语式
下载PDF
《中阿含经》中双音并列复合结构的语义复合关系
3
作者 曹小云 《乐山师范学院学报》 2013年第9期40-43,共4页
东晋汉文佛典《中阿含经》中双音并列复合结构的语义复合关系有同义语素的组合、反义语素的组合和相关义语素的组合三种,每种之内又有名词性语素与名词性语素的组合、动词性语素与动词性语素的组合和形容词性语素与形容词性语素的组合... 东晋汉文佛典《中阿含经》中双音并列复合结构的语义复合关系有同义语素的组合、反义语素的组合和相关义语素的组合三种,每种之内又有名词性语素与名词性语素的组合、动词性语素与动词性语素的组合和形容词性语素与形容词性语素的组合等多种方式。语义关系上,有两个语素共同表义、两个语素融合后表义和仅有一个语素表义等。 展开更多
关键词 并列复合结构 语义关系 《中阿含经》
下载PDF
《中阿含经》原语问题之考察
4
作者 辛岛静志 裘云青 《南京师大学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2017年第2期148-152,共5页
《中阿含经》(《大正藏》第一卷,No.26)的印度原本是由一位来自喀什米尔的僧人僧迦罗刹(Samgharaksa)吟诵,由另一位喀什米尔僧人瞿昙僧迦提婆(Gautama Samghadeva)于397—398年译为汉语的。对这部经中的音译词进行分析后,我得出的结论是... 《中阿含经》(《大正藏》第一卷,No.26)的印度原本是由一位来自喀什米尔的僧人僧迦罗刹(Samgharaksa)吟诵,由另一位喀什米尔僧人瞿昙僧迦提婆(Gautama Samghadeva)于397—398年译为汉语的。对这部经中的音译词进行分析后,我得出的结论是,僧迦罗刹于四世纪末吟诵的印度原本即使仍包含很多犍陀罗语以及其他口语元素,但已在很大程度上梵语化了。 展开更多
关键词 《中阿含经》 犍陀罗语 印度古代口语 佛教语言
下载PDF
三叶回鹘文《中阿含经》残卷研究 被引量:11
5
作者 张铁山 《民族语文》 CSSCI 北大核心 2000年第3期11-17,共7页
本文在对三叶回鹘文《中阿含经》残卷的原文进行拉丁字母转写、汉译和注释 的基础上,通过与国内外收藏的同书残卷进行比较,认为:(1)国家图书馆与北京大学 所藏回鹘文《中阿含经》均节译自汉文,但三叶属不同的版本;(2)四阿含... 本文在对三叶回鹘文《中阿含经》残卷的原文进行拉丁字母转写、汉译和注释 的基础上,通过与国内外收藏的同书残卷进行比较,认为:(1)国家图书馆与北京大学 所藏回鹘文《中阿含经》均节译自汉文,但三叶属不同的版本;(2)四阿含中除《长阿含 经》外,其余均有回鹘文译本,说明《阿含经》曾在回鹘人中广为流传;(3)《中阿含经》 的成书年代应在 13— 14世纪。 展开更多
关键词 三叶回鹘文 《中阿含经》残卷 拉丁字母转写 汉译 注释 佛教
全文增补中
敦煌研究院旧藏两叶回鹘文《阿含经》残片研究 被引量:1
6
作者 张铁山 《敦煌学辑刊》 CSSCI 北大核心 2021年第1期6-11,共6页
敦煌研究院数字中心藏有一批不同文种的各类文献,它们是老一代敦煌研究人员、敦煌地区名人收集并捐献给研究院的,这其中就有不少回鹘文文献。本文将首次刊布这批旧藏中的两叶回鹘文《阿含经》残片,对原文进行转写和注释,并附汉文原文以... 敦煌研究院数字中心藏有一批不同文种的各类文献,它们是老一代敦煌研究人员、敦煌地区名人收集并捐献给研究院的,这其中就有不少回鹘文文献。本文将首次刊布这批旧藏中的两叶回鹘文《阿含经》残片,对原文进行转写和注释,并附汉文原文以资对照。 展开更多
关键词 敦煌研究院 旧藏 回鹘文 《长阿含经》 《中阿含经》
下载PDF
满文《大藏经》之《阿含经》翻译源流考
7
作者 洪晔 《满语研究》 2021年第2期37-43,共7页
满文《大藏经》之4种《阿含经》,刊印于乾隆五十五年(1790年)及五十七年(1792年),其中《中阿含经》较早告竣交付供奉。通过汉、满、藏文目录的简要比对得知,满译本《阿含经》系以汉文本为底本,但专有名词翻译另参其他语种。故宫博物院... 满文《大藏经》之4种《阿含经》,刊印于乾隆五十五年(1790年)及五十七年(1792年),其中《中阿含经》较早告竣交付供奉。通过汉、满、藏文目录的简要比对得知,满译本《阿含经》系以汉文本为底本,但专有名词翻译另参其他语种。故宫博物院藏单独两函《阿含经》是另一部满文《大藏经》之零种,原供于热河行宫。 展开更多
关键词 阿含经》 满文《大藏经》 《中阿含经》 满译本
下载PDF
佛经词语随札 被引量:1
8
作者 杨黛 《古汉语研究》 CSSCI 北大核心 1998年第2期56-58,共3页
佛经词语随札杨黛剥夺剥夺是一个常用词,其源当出自汉译佛经。刘宋佛陀什共竺道生等译《五分律》卷四:“尔时众多比丘随估客行,失道,遇劫~,赤肉裸形,而还向舍卫城。行者问言:‘汝是何人?’答言:‘我是沙门释子。’复间:‘汝... 佛经词语随札杨黛剥夺剥夺是一个常用词,其源当出自汉译佛经。刘宋佛陀什共竺道生等译《五分律》卷四:“尔时众多比丘随估客行,失道,遇劫~,赤肉裸形,而还向舍卫城。行者问言:‘汝是何人?’答言:‘我是沙门释子。’复间:‘汝衣钵何在?’答言:‘为劫所夺。’”... 展开更多
关键词 《经律异相》 佛经词语 《汉语大词典》 同义连文 《大词典》 《中阿含经》 《游仙窟》 《方言》 始见书证 《元典章》
下载PDF
关于《天请问经》和天请问经变的几个问题 被引量:10
9
作者 王惠民 《敦煌研究》 CSSCI 北大核心 1994年第4期174-185,共12页
关于《天请问经》和天请问经变的几个问题王惠民贞观十九年(645年),玄类结束长达十八年之久的西域求法活动,回到长安。在随后的二十年间,他译经“总七十五部,一千三百三十五卷,,①《天请问经》即是其所译诸经之一。关于该经... 关于《天请问经》和天请问经变的几个问题王惠民贞观十九年(645年),玄类结束长达十八年之久的西域求法活动,回到长安。在随后的二十年间,他译经“总七十五部,一千三百三十五卷,,①《天请问经》即是其所译诸经之一。关于该经译出时间,《开元释教录》卷8云:“... 展开更多
关键词 敦煌遗书 《大正藏》 榜题底稿 《杂阿含经》 大梵天 敦煌壁画 大乘经典 小乘 唐西域 《中阿含经》
下载PDF
六十四自述 被引量:1
10
作者 梅光羲 《佛学研究》 1997年第0期210-211,共2页
关键词 司法院 行政法院 《增一阿含经》 佛学 三论宗 华严宗 天台宗 《中阿含经》 《大乘起信论》 《杂阿含经》
下载PDF
下篇:房山辽、金刻经(本藏部分)的底本是《开元录》本和《契丹藏》本
11
《佛学研究》 1996年第0期266-272,共7页
关键词 契丹藏 千字文 房山石 石经 《中华大藏经》 应县木塔 《中阿含经》 底本 《大方便佛报恩经》 鸠摩罗什
下载PDF
三个和尚新传──理诤编 后素绘
12
作者 理诤 《佛教文化》 1996年第2期38-39,共2页
关键词 《中阿含经》 和尚 拒绝回答 费功夫 大智慧 生命垂危 佛祖 临终时 弄明白 毒箭
下载PDF
欲语佛源
13
《语文世界(上旬刊)》 1999年第5期33-33,共1页
关键词 《景德传灯录》 《中阿含经》 佛教 《西厢记》 《五灯会元》 《楞严经》 无名氏 偏义复词 汉语词汇 传播和发展
下载PDF
读图:在桑奇(五)
14
作者 扬之水 李志仁 《紫禁城》 2012年第4期84-91,共8页
在巴利文《增一尼伽耶》的《柔软经》(与汉译《中阿含经》第一一七《大品柔软经》相应)中,“佛陀自述早年在净饭王宫中的舒适生活:“我很娇贵,非常娇贵,无比娇贵。在我父亲家中,为我建造了蓝莲花池、红莲花池和白莲花池。
关键词 读图 《中阿含经》 莲花池
下载PDF
原始佛教的音乐及其在中国的影响 被引量:10
15
作者 王小盾 《中国社会科学》 CSSCI 北大核心 1999年第2期153-168,共16页
本文认为,原始佛教音乐是在历史悠久的仪式赞诵制度和史诗吟唱制度、城市经济的发展和广场艺术的发展几个最重要的环境因素影响下建立起来的,它们为佛教的仪式音乐提供了素材,为其音乐理论提供了依据。原始佛教音乐的体裁是因说法宣... 本文认为,原始佛教音乐是在历史悠久的仪式赞诵制度和史诗吟唱制度、城市经济的发展和广场艺术的发展几个最重要的环境因素影响下建立起来的,它们为佛教的仪式音乐提供了素材,为其音乐理论提供了依据。原始佛教音乐的体裁是因说法宣教的需要而产生,佛教的著作形式是其创教时期为便于口传和记忆而采用的音乐手段的综合表现。作者分析了原始佛教的音乐观和音乐政策,认为其音乐观集中表现为:善声和恶声;雅音和方音;音乐之有欲和无欲;音乐形式和语义内容四组关系(矛盾),原始佛教以辩证的方式进行了处理。本文对原始佛教音乐活动的论述。 展开更多
关键词 原始佛教 吟诵音乐 佛教音乐 《中阿含经》 音乐观 音声 呗赞音乐 音乐形式 语言 婆罗门
原文传递
回鹘文《增壹阿含经》残卷研究 被引量:12
16
作者 张铁山 《民族语文》 CSSCI 北大核心 1997年第2期28-33,共6页
本文研究、刊布的回鹘文《增壹阿含经》残卷,出自敦煌,现藏北京图书馆。原件为写本,梵英式,存一叶两面,作者在对此叶回鹘文残卷的原文进行拉丁字母转写、汉译和注释的基础上,通过与国外收藏的同经残卷的比较,认为:(1)该叶回... 本文研究、刊布的回鹘文《增壹阿含经》残卷,出自敦煌,现藏北京图书馆。原件为写本,梵英式,存一叶两面,作者在对此叶回鹘文残卷的原文进行拉丁字母转写、汉译和注释的基础上,通过与国外收藏的同经残卷的比较,认为:(1)该叶回鹘文残卷系译自汉文本,译者似为tisimtubaxsi:(2)回鹘文《增壹阿含经》曾有不同的译本和版本;(3)《增壹阿含经》的成书年代应在13-14世纪。 展开更多
关键词 回鹘文 《别译杂阿含经》 图书馆 《杂阿含经》 残卷 《中阿含经》 阿含经》 附加成分 回鹘语 梵文
原文传递
印度早期佛教的种姓制度观 被引量:4
17
作者 刘家和 《北京师范大学学报(社会科学版)》 1962年第2期1-18,共18页
印度早期佛教如何对待种姓制度是印度史上的一个重大问题。在资产阶级学者的印度史著作里,对于这个问题,一般所论很少,而且也未能作出深入、明确的分析。就英国资产阶级学者的印度史代表著作来看,V.A.斯密司的《早期印度史》对佛教... 印度早期佛教如何对待种姓制度是印度史上的一个重大问题。在资产阶级学者的印度史著作里,对于这个问题,一般所论很少,而且也未能作出深入、明确的分析。就英国资产阶级学者的印度史代表著作来看,V.A.斯密司的《早期印度史》对佛教几乎无所论述;《剑桥印度史》第一卷关于早期佛教时代的两个专章也未论及佛教政治思想。再就印度本国资产阶级学者的代表著作来看,《印度人民的历史与文化》第二卷有一节专论佛教教义,组织与早期发展史,而关于佛教对待种姓制的态度,则只是简单地说“婆罗门之对优越种姓地位的要求遭到了反对,但是种姓制却因刹帝利是高于婆罗门的种姓的教条而暗暗地被认可了”;R.C.马占达在《古代印度》一书中也只是说佛教“反对婆罗门所僭占的优越地位”。他们也说明了一些历史事实,但是由于没有联系到当时历史条件与阶级矛盾特点来进行分析,所以没有能充分阐明佛教种姓制度观的真相和历史意义。 展开更多
关键词 种姓制度 刹帝利 早期佛教 首陀罗 婆罗门 《杂阿含经》 印度 《中阿含经》 比丘 奴隶主
下载PDF
蒙文北京版《格斯尔传》中的佛教文学题材 被引量:3
18
作者 呼斯勒 《民族文学研究》 CSSCI 北大核心 1996年第1期3-7,共5页
蒙古史诗《格斯尔》是在多重文化基础上形成的。其中既包括蒙古族传统的萨满教文化,也包括佛教文化因素。有关《格斯尔》与萨满教文化的关系,学者同仁颇多论述,而对于《格斯尔》与佛教文化的关系却一向少有问津,尚属待开发的领域。
关键词 蒙古《格斯尔》 佛教文学 蒙古族 南传佛教 目连故事 舍利弗 目连救母 蒙文 佛教文化 《中阿含经》
原文传递
佛教中的“琴弦”之喻与生命智慧
19
作者 景天星 《法音》 2021年第2期61-63,共3页
翻阅佛教典籍,有诸多"琴弦"之喻,然最为著名者,莫过于"因缘和合喻""狮子筋弦喻"和"不急不缓喻"。此三种譬喻分别出自《入中论讲记》《华严经》和《中阿含经》。一、因缘和合喻"因缘和合喻... 翻阅佛教典籍,有诸多"琴弦"之喻,然最为著名者,莫过于"因缘和合喻""狮子筋弦喻"和"不急不缓喻"。此三种譬喻分别出自《入中论讲记》《华严经》和《中阿含经》。一、因缘和合喻"因缘和合喻"见于月称论师造、法尊法师译讲的《入中论讲记》。在《入中论》"第六菩提心现前地"中,月称论师有一颂:"如影像等法本空,观待缘合非不有,于彼本空影像等,亦起见彼行相识。" 展开更多
关键词 《华严经》 生命智慧 法尊法师 《中阿含经》 菩提心 佛教典籍 因缘
原文传递
敦煌莫高窟北区出土三件回鹘文佛经残片研究 被引量:4
20
作者 张铁山 《民族语文》 CSSCI 北大核心 2003年第6期44-52,共9页
本文首次刊布敦煌莫高窟北区出土《中阿含经》、《长阿含经》和《俱舍论颂疏论本》三件回鹘文佛经残片,对回鹘文原文进行拉丁字母转写、汉文翻译和注释,并对其翻译年代、版本和翻译方式等问题提出自己的看法。
关键词 敦煌莫高窟 回鹘文 佛经 《中阿含经》 《长阿含经》 《俱舍论颂疏论本》
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部