期刊文献+
共找到54篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
新时代背景下习近平的治国理念及对外传播影响——以《习近平谈治国理政》第三卷英译本为例
1
作者 马冬 刘月 《理论观察》 2023年第3期132-136,共5页
《习近平谈治国理政》是马克思主义理论中国化的最新理论成果。该书自发行以来,就被译成多种版本并为多个国家所欢迎。其中,《习近平谈治国理政》第三卷英译本热度较高,本文便以《习近平谈治国理政》第三卷英译本为例对其翻译方法作了... 《习近平谈治国理政》是马克思主义理论中国化的最新理论成果。该书自发行以来,就被译成多种版本并为多个国家所欢迎。其中,《习近平谈治国理政》第三卷英译本热度较高,本文便以《习近平谈治国理政》第三卷英译本为例对其翻译方法作了简要分析,在分析时,主要以中国特色词汇和典故为主;此外,本文对其三个治国理念:“人类命运共同体”、“脱贫攻坚”和“人民至上”进行了阐释。在文章最后,对其价值影响提供了本人的见解并提出了在对外传播中应该注意的方面。《习近平谈治国理政》第三卷英译本的传播为其他国家了解中国和解读中国的治国理念提供了便利条件。因此,《习近平谈治国理政》第三卷英译本的对外传播加快了中国文化“走出去”战略的实施速度。 展开更多
关键词 《习近平谈治国理政》第三卷英译本 翻译方法 治国 对外传播
下载PDF
《习近平谈治国理政》第三卷英译本分析——兼谈中央文献翻译的原则和策略 被引量:9
2
作者 史亭玉 张平功 《学术研究》 CSSCI 北大核心 2021年第3期34-38,共5页
《习近平谈治国理政》第三卷英译本是中央文献国际传播较具代表性的范例,值得认真研究。由于中央文献的翻译关系到国家主流话语能力建设和国际话语权的提升,因而中央文献准确通达的翻译尤为重要。在融通中外的话语构建中,评析《习近平... 《习近平谈治国理政》第三卷英译本是中央文献国际传播较具代表性的范例,值得认真研究。由于中央文献的翻译关系到国家主流话语能力建设和国际话语权的提升,因而中央文献准确通达的翻译尤为重要。在融通中外的话语构建中,评析《习近平谈治国理政》第三卷英译本大量翻译例句,可发现中央文献翻译策略使用的原则,即在政治准确的总原则下,关注译本的语言转换和文化对接,恰当地使用归化和异化策略。 展开更多
关键词 《习近平治国政》第 国际传播 中央文献 翻译原则 策略
下载PDF
文化自信背景下的政治文献异化翻译策略研究——以《习近平谈治国理政》第三卷英译本为例
3
作者 陈奕彤 余灵芝 钟铭恩 《成长》 2022年第4期64-66,共3页
文化自信背景下,通过政治文献的异化翻译将中国文化推向世界,是构建对外话语体系的重要一环。本文以《习近平谈治国理政》第三卷及其英译本为研究对象,运用韦努蒂异化翻译理论,探讨其中数字词、音译词、熟语及中国特色用语四大板块的英... 文化自信背景下,通过政治文献的异化翻译将中国文化推向世界,是构建对外话语体系的重要一环。本文以《习近平谈治国理政》第三卷及其英译本为研究对象,运用韦努蒂异化翻译理论,探讨其中数字词、音译词、熟语及中国特色用语四大板块的英译特点。研究发现,译者进行翻译时充分考虑了其中的文化因素,灵活采取异化翻译策略进行直译和音译,时而辅以释译或注释,以最大程度保留原文的风格与特点,进而彰显文化自信。 展开更多
关键词 异化翻译 文化自信 《习近平治国政》第
下载PDF
翻译目的论视角下生态文化负载词翻译策略--以《习近平谈治国理政(第三卷)》英译本为例 被引量:1
4
作者 于盛鹃 梁盛楠 《阜阳职业技术学院学报》 2023年第1期106-108,共3页
《习近平谈治国理政(第三卷)》是以习近平同志为核心的党中央十九大以来治理中国的生动记录。文章从目的论视角出发,挑选译文本中具有代表意义的生态文化负载词译例,分析其所采用的翻译策略及翻译技巧,以及目的论在翻译策略中的体现,探... 《习近平谈治国理政(第三卷)》是以习近平同志为核心的党中央十九大以来治理中国的生动记录。文章从目的论视角出发,挑选译文本中具有代表意义的生态文化负载词译例,分析其所采用的翻译策略及翻译技巧,以及目的论在翻译策略中的体现,探讨政治文献翻译的策略应用。 展开更多
关键词 《习近平治国(第三)》 目的论 生态文化负载词
下载PDF
目的论视角下政治性文本中诗词典故的日译策略——以《习近平谈治国理政(第三卷)》为例
5
作者 高源 于传锋 《西部学刊》 2024年第5期139-142,共4页
以《习近平谈治国理政(第三卷)》为例,基于目的论三原则的理论框架,借助语言模糊性相关理论,对诗词典故中所涉及的词语、句法、篇章,从数字模糊、意象模糊、句法模糊、主题模糊四个类别进行探讨。经分析发现,诗词典故中语用模糊的日文... 以《习近平谈治国理政(第三卷)》为例,基于目的论三原则的理论框架,借助语言模糊性相关理论,对诗词典故中所涉及的词语、句法、篇章,从数字模糊、意象模糊、句法模糊、主题模糊四个类别进行探讨。经分析发现,诗词典故中语用模糊的日文翻译策略主要有汉文训读法、汉文训读加解释性翻译法、解释性翻译法三种,均符合目的论原则。另外,在具体翻译时要结合发言者意图,译出切合观点的译文。 展开更多
关键词 目的论 《习近平治国(第三)》 诗词典故 模糊性 翻译策略
下载PDF
翻译教学的课程思政探索--以《习近平谈治国理政:第三卷》英译本的分析讲解为例
6
作者 刘嘉 《黑龙江教育(理论与实践)》 2023年第2期77-79,共3页
翻译课程的价值潜能突出,可供挖掘的思政元素丰富,教学过程中应着力凸显“技”与“道”的关系。以《习近平谈治国理政:第三卷》英译本的分析讲解为例,教师应从宏观着眼,引领学生深刻领会以国家意识为主的价值导向,以及在此导向下采取的... 翻译课程的价值潜能突出,可供挖掘的思政元素丰富,教学过程中应着力凸显“技”与“道”的关系。以《习近平谈治国理政:第三卷》英译本的分析讲解为例,教师应从宏观着眼,引领学生深刻领会以国家意识为主的价值导向,以及在此导向下采取的政治语汇翻译策略。与此同时,还应强调话语传播中内外有别的原则,引导学生充分认识服务受众的意识与语篇翻译层面诸多变通技巧之间的关系。在讲解翻译策略的同时凸显以国家意识为主、受众意识为辅的价值导向有助于实现思政元素与专业知识的深度融合。 展开更多
关键词 课程思 翻译教学 《习近平治国:第三
下载PDF
功能主义翻译理论视角下中国特色词汇的翻译研究——以《习近平谈治国理政(第三卷)》英译本为例
7
作者 梁盛楠 于盛鹃 《阜阳职业技术学院学报》 2023年第4期71-73,共3页
文章以《习近平谈治国理政(第三卷)》英译本为例,从功能主义翻译理论视角,分析不同类别中国特色词汇典型个例的翻译处理方法,总结其翻译原则、翻译特点和翻译思维,为相应的翻译研究提供启示。
关键词 中国特色词汇 翻译 《习近平治国(第三)》译本 功能主义翻译
下载PDF
从功能主义翻译理论视角探析政治文献翻译——以《习近平谈治国理政》(第三卷)英译本为例
8
作者 梁盛楠 于盛鹃 《哈尔滨职业技术学院学报》 2023年第5期163-166,共4页
政治文献翻译是世界了解中国内政外交的一个重要窗口,也是展示我国国家形象的一个重要渠道。作为政治文献翻译的权威,由外文出版社出版的《习近平谈治国理政》(第三卷)英译本是极具研究意义的。通过以《习近平谈治国理政》(第三卷)英译... 政治文献翻译是世界了解中国内政外交的一个重要窗口,也是展示我国国家形象的一个重要渠道。作为政治文献翻译的权威,由外文出版社出版的《习近平谈治国理政》(第三卷)英译本是极具研究意义的。通过以《习近平谈治国理政》(第三卷)英译本为例,用功能主义四个发展阶段的理论对其进行分析,并从词汇层面探析功能主义翻译理论视角下政治文献翻译策略的运用。 展开更多
关键词 功能主义 治文献 《习近平治国政》(第三)
下载PDF
文化“走出去”视阈下文化负载词的英译策略评析——以《习近平谈治国理政》(第三卷)为例
9
作者 张翅鹏 曾必好 《蚌埠学院学报》 2023年第6期73-78,共6页
翻译既是语际转换又是跨文化交流,是推动文化对外传播的重要途径。在文化“走出去”的背景下,如何把文化负载词翻译成目标语,让目标语读者理解和接受是每一位译者的责任和使命。研究《习近平谈治国理政》第三卷中的文化负载词英译并进... 翻译既是语际转换又是跨文化交流,是推动文化对外传播的重要途径。在文化“走出去”的背景下,如何把文化负载词翻译成目标语,让目标语读者理解和接受是每一位译者的责任和使命。研究《习近平谈治国理政》第三卷中的文化负载词英译并进行评议,从文化翻译的视角探究其如何实现中国文化“走出去”。 展开更多
关键词 翻译策略 文化负载词 中国文化“走出去” 《习近平治国政》(第三)
下载PDF
三维转换视角下《习近平谈治国理政》(第三卷)古诗文的英译研究
10
作者 丁嘉雯 《海外英语》 2023年第7期25-27,40,共4页
文章尝试从生态翻译学三维转换理论出发,分析《习近平谈治国理政》(第三卷)中古诗文的英译技巧,探究译者如何处理译文,使之在保留中国文化特色的同时准确传递政治声音。研究发现:生态翻译学的三维转换理论可以作为外宣文本中古诗文翻译... 文章尝试从生态翻译学三维转换理论出发,分析《习近平谈治国理政》(第三卷)中古诗文的英译技巧,探究译者如何处理译文,使之在保留中国文化特色的同时准确传递政治声音。研究发现:生态翻译学的三维转换理论可以作为外宣文本中古诗文翻译的有力理论支撑。在语言维的转换上,译者经常采用合译法整合重组句子或增译法补充所缺句子成分以适应英语语法规则。在文化维的转换上,译者采用对等译法找到译文语言中意思对等的表达,增译法补充背景知识,描述性译法阐释文化内涵。在交际维的转换上,采用意译或减译的方法避免在译文中出现影响交际效果的结构。希望本研究能对外宣文本中古诗文的英译有所裨益。 展开更多
关键词 《习近平治国政》(第三) 维转换 古诗文
下载PDF
翻译适应选择论视角下中国特色文化表述的英译——以《习近平谈治国理政》第三卷为例
11
作者 郝芬 《海外英语》 2023年第9期22-24,共3页
《习近平谈治国理政》第三卷英译本是中央文献国际传播较具代表性的范例,书中含有大量中国特色表述,值得认真研究。随着全球性的生态理论热潮发展,基于生态学视角的翻译研究也逐渐进入大众视野。该研究基于生态翻译学中的翻译适应选择... 《习近平谈治国理政》第三卷英译本是中央文献国际传播较具代表性的范例,书中含有大量中国特色表述,值得认真研究。随着全球性的生态理论热潮发展,基于生态学视角的翻译研究也逐渐进入大众视野。该研究基于生态翻译学中的翻译适应选择论对该书中的中国特色表述英译进行探析。结果表明:为适应翻译的生态环境,译者选择了归化和异化的翻译策略以及直译、编译、语义翻译等不同的翻译技巧,来翻译古诗文和成语俗语等中国特色表述,有助于中国文化走出去。希望本研究能够丰富生态翻译学实践研究的文本类型。 展开更多
关键词 翻译适应选择论 《习近平治国政》第 中国特色表述
下载PDF
《习近平谈治国理政》第三卷隐喻蒙译策略及方法分析
12
作者 姜迎春 《民族翻译》 2023年第6期5-11,共7页
隐喻是政治文献中常用的一种修辞手法,对增强表达效果、准确理解原文起着重要的作用。本文拟从隐喻理论角度出发,探讨《习近平谈治国理政》第三卷蒙译本中的隐喻翻译策略和方法,以期对今后的政治文献翻译工作带来一些启示和参考。
关键词 《习近平治国政》第 隐喻 翻译策略和方法
下载PDF
“外宣三贴近”关照下时政文体外宣翻译研究——以《习近平谈治国理政》(第四卷)为例
13
作者 马庆田 《新丝路(中旬)》 2023年第6期0106-0108,共3页
《习近平谈治国理政》系列作为系统整理习近平总书记讲话的重要作品,其中的内容具有与时俱进、中国特色鲜明、措辞正确严谨的特点,是对外树立国家形象的理想材料。文章从黄友义提出的“外宣三贴近”原则出发,对《习近平谈治国理政》中... 《习近平谈治国理政》系列作为系统整理习近平总书记讲话的重要作品,其中的内容具有与时俱进、中国特色鲜明、措辞正确严谨的特点,是对外树立国家形象的理想材料。文章从黄友义提出的“外宣三贴近”原则出发,对《习近平谈治国理政》中部分文章的内容进行分析、总结和归纳,进一步丰富“外宣三贴近”指导下的实际操作实例,以期对相关翻译工作者有所启发。 展开更多
关键词 翻译 《习近平治国政》(第四) 外宣贴近
下载PDF
生态翻译学“四生论”下的中国古诗文英译研究——以《习近平谈治国理政(第三卷)》英译本为例
14
作者 潘依婷 黄娜 杨嘉珈 《经济师》 2022年第8期171-172,共2页
中国古诗文历久弥新,凝聚了中华民族的智慧结晶。文章以《习近平谈治国理政》(第三卷)英译中蕴含深厚政治、文化内涵的古诗文作为研究对象,从生态翻译学的“尚生、摄生、转生和化生”四生论,探索文本、译者、翻译生态环境的协调共生,精... 中国古诗文历久弥新,凝聚了中华民族的智慧结晶。文章以《习近平谈治国理政》(第三卷)英译中蕴含深厚政治、文化内涵的古诗文作为研究对象,从生态翻译学的“尚生、摄生、转生和化生”四生论,探索文本、译者、翻译生态环境的协调共生,精准传递习近平总书记时代性政治思想,融通中外话语构建。 展开更多
关键词 古诗文 生态翻译学“四生论” 《习近平治国(第三)》
下载PDF
政治文本中专有数名结构短语英译探究——以《习近平谈治国理政》第三卷为例 被引量:1
15
作者 蒋大山 《开封大学学报》 2022年第1期28-31,共4页
数名结构,古代汉语中就有。现代汉语中的数名结构衍生出很多变体。中国的政治文本中存在着大量很有特色的数名结构短语,它多以四字构成,主要为“数词+个+名词”或者“数名数名”结构。在对此类数名结构的短语进行英译时,可以赖斯的文本... 数名结构,古代汉语中就有。现代汉语中的数名结构衍生出很多变体。中国的政治文本中存在着大量很有特色的数名结构短语,它多以四字构成,主要为“数词+个+名词”或者“数名数名”结构。在对此类数名结构的短语进行英译时,可以赖斯的文本类型翻译理论为指导,将文本划分为内容性文本、形式性文本及呼吁性文本三种,分别进行“显化”“认同”或“归化”翻译。 展开更多
关键词 治文本 专有数名结构 译策略 《习近平治国政》第
下载PDF
《习近平谈治国理政》第三卷外宣用典英译研究--基于纽马克文本功能理论
16
作者 张丽娟 吕骏汶 《浙江工业大学学报(社会科学版)》 2022年第3期297-301,共5页
《习近平谈治国理政》第三卷是全面系统反映习近平新时代中国特色社会主义思想的权威著作,其英译更是国际社会了解中国共产党理论创新成果最新典型范本。基于纽马克文本功能理论,聚焦其中各类典故实例,探究建构外宣文献用典英译策略,以... 《习近平谈治国理政》第三卷是全面系统反映习近平新时代中国特色社会主义思想的权威著作,其英译更是国际社会了解中国共产党理论创新成果最新典型范本。基于纽马克文本功能理论,聚焦其中各类典故实例,探究建构外宣文献用典英译策略,以期为外宣翻译工作者和外语学习者提供参考,在国际舞台上体现中华民族优良传统文化风韵。 展开更多
关键词 《习近平治国政》第 纽马克 文本功能 用典
下载PDF
论政治话语国际译介传播的国家身份建构——以《习近平谈治国理政》(第三卷)英译本为例
17
作者 黄中习 杨韵 陈树坤 《探求》 2024年第2期19-30,共12页
《习近平谈治国理政》(第一至第四卷),全面系统地反映了习近平新时代中国特色社会主义思想的丰富内涵,构成一脉相承、有机统一的理论整体,是马克思主义中国化的最新成果和权威著作。其中,《习近平谈治国理政》第三卷及其英文版出版发行... 《习近平谈治国理政》(第一至第四卷),全面系统地反映了习近平新时代中国特色社会主义思想的丰富内涵,构成一脉相承、有机统一的理论整体,是马克思主义中国化的最新成果和权威著作。其中,《习近平谈治国理政》第三卷及其英文版出版发行以来,国内外纷纷给予关注。这一重要政治文献是新时代中国国家身份译介传播的一项重大举措。本文就其中部分政治话语英语译介涉及“有中国特色社会主义国家、有着悠久东方文明的国家、最大的发展中国家、高质量发展的社会主义国家和中国式现代化国家”五个维度的中国国家身份进行译例剖析,分析译者在中央文献译介中积极主动参与国家身份建构的方式,抛砖引玉,以期为政治话语国际译介传播的策略方法作参考,助力我国对外话语体系的建设。 展开更多
关键词 《习近平治国政》(第三) 治话语 国家身份 建构
原文传递
《习近平谈治国理政》第三卷英译研究——以伯克的认同理论为视角 被引量:2
18
作者 洪诗谐 《闽南师范大学学报(哲学社会科学版)》 2022年第2期1-6,共6页
《习近平谈治国理政》英文版是构建中国对外话语体系的一次成功实践。以认同理论为视角,对《习近平谈治国理政》第三卷英文版开展研究,发现该版本确实实现了海外受众的认同,达到了传播中国制度、中国理念、中国价值的目的,为外宣翻译提... 《习近平谈治国理政》英文版是构建中国对外话语体系的一次成功实践。以认同理论为视角,对《习近平谈治国理政》第三卷英文版开展研究,发现该版本确实实现了海外受众的认同,达到了传播中国制度、中国理念、中国价值的目的,为外宣翻译提供了借鉴意义。 展开更多
关键词 认同 《习近平治国政》第 融通中外
下载PDF
《习近平谈治国理政》英译本中特殊句的翻译 被引量:1
19
作者 王友良 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2019年第4期98-106,共9页
文章以《习近平谈治国理政》英译本中的特殊句为研究对象,论证特定结构与原著相关表达功能是否对等,揭示时政特殊句在演讲式文本翻译领域的应用价值。针对汉语成语句,尽量以英语成语来对应翻译;修辞句包括比喻句和重复修辞句两类,前者... 文章以《习近平谈治国理政》英译本中的特殊句为研究对象,论证特定结构与原著相关表达功能是否对等,揭示时政特殊句在演讲式文本翻译领域的应用价值。针对汉语成语句,尽量以英语成语来对应翻译;修辞句包括比喻句和重复修辞句两类,前者用类似比喻翻译时会产生生动的表达效果。重复修辞句主要采取选取要义、去除重复性信息和概括性翻译等手法。谚语通过白话直译和白话意译等方法实现通俗易懂的目的。政治流行句凭借精准翻译和改进式翻译来实现等效功能。总的来说,译者能够结合原著特殊句的自身特点,灵活应用目的准则,达到“现场讲与听”双向传播效果。不过,在翻译的精准度、标题翻译的概括力、语义逻辑关系处理和代词指称等方面还有较大的改进空间。 展开更多
关键词 《习近平治国政》 译本 特殊句翻译
下载PDF
读者接受理论视角下《习近平谈治国理政》(第三卷)外宣英译研究
20
作者 李菁 翟潇雁 陈思捷 《时代人物》 2022年第12期0253-0255,共3页
《习近平谈治国理政》(第三卷)收录了党的十九大以来习近平总书记关于治国理念和执政方略所提出的一系列重要论述。本文基于读者接受理论,从期待视野、召唤结构和隐含读者三个方面,对《习近平谈治国理政》(第三卷)及其英译本进行研究,... 《习近平谈治国理政》(第三卷)收录了党的十九大以来习近平总书记关于治国理念和执政方略所提出的一系列重要论述。本文基于读者接受理论,从期待视野、召唤结构和隐含读者三个方面,对《习近平谈治国理政》(第三卷)及其英译本进行研究,探讨了译者在对外宣传的翻译实践中对于读者接受理论的运用及效果,为今后的政治文本外宣英译工作提供借鉴。 展开更多
关键词 读者接受 《习近平治国政》(第三) 外宣
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部