《人与超人》(Man and Superman)是著名剧作家萧伯纳于1903年创作的一部四幕剧,由于剧中涉及敏感内容,鲜有学者关注这部剧,研究这部剧翻译的学者更是少之又少。以戏剧翻译相关理论作为主导,着重从戏剧中人物、语言、舞台的亲切性、清晰...《人与超人》(Man and Superman)是著名剧作家萧伯纳于1903年创作的一部四幕剧,由于剧中涉及敏感内容,鲜有学者关注这部剧,研究这部剧翻译的学者更是少之又少。以戏剧翻译相关理论作为主导,着重从戏剧中人物、语言、舞台的亲切性、清晰性、口语性、通俗性、冲突性和可表演性几个方面对比赏析目前国内出版的张全全和李斯两种版本的翻译,得出张全全译本更适应舞台表演要求和观众需求的结论,并指出戏剧翻译要以演员表演、观众感受作为根本目的。展开更多
乔治·萧伯纳(George Bernard Shaw,1856--1950),英国剧作家、批评家和小说家。1925年获得诺贝尔文学奖。1933年曾访问中国并会晤了宋庆龄、鲁迅。著作有《鳏天的房地产》(1885--1892)、《华伦夫人的职业》(1894)、《恺撒和...乔治·萧伯纳(George Bernard Shaw,1856--1950),英国剧作家、批评家和小说家。1925年获得诺贝尔文学奖。1933年曾访问中国并会晤了宋庆龄、鲁迅。著作有《鳏天的房地产》(1885--1892)、《华伦夫人的职业》(1894)、《恺撒和克莉奥佩特拉》(1898)和《人与超人》(1903)等。
萧伯纳的作品习惯以似是而非的论点来揭露人类社会的各种弊端,本文也是一样。文章用形象的事例,犀利而幽默的语言:揭示了百万富翁生活中的异化现象,颇为发人深省。展开更多
文摘《人与超人》(Man and Superman)是著名剧作家萧伯纳于1903年创作的一部四幕剧,由于剧中涉及敏感内容,鲜有学者关注这部剧,研究这部剧翻译的学者更是少之又少。以戏剧翻译相关理论作为主导,着重从戏剧中人物、语言、舞台的亲切性、清晰性、口语性、通俗性、冲突性和可表演性几个方面对比赏析目前国内出版的张全全和李斯两种版本的翻译,得出张全全译本更适应舞台表演要求和观众需求的结论,并指出戏剧翻译要以演员表演、观众感受作为根本目的。
文摘乔治·萧伯纳(George Bernard Shaw,1856--1950),英国剧作家、批评家和小说家。1925年获得诺贝尔文学奖。1933年曾访问中国并会晤了宋庆龄、鲁迅。著作有《鳏天的房地产》(1885--1892)、《华伦夫人的职业》(1894)、《恺撒和克莉奥佩特拉》(1898)和《人与超人》(1903)等。
萧伯纳的作品习惯以似是而非的论点来揭露人类社会的各种弊端,本文也是一样。文章用形象的事例,犀利而幽默的语言:揭示了百万富翁生活中的异化现象,颇为发人深省。