中国文化"走出去"是中国融入国际社会的迫切需要,也是对国际社会渴望了解中国文化呼声的积极回应。《今日中国文学》(Chinese Literature Today)在这样的语境下应运而生,着实推动了中国文化海外传播,成为中国之声国际传播的重...中国文化"走出去"是中国融入国际社会的迫切需要,也是对国际社会渴望了解中国文化呼声的积极回应。《今日中国文学》(Chinese Literature Today)在这样的语境下应运而生,着实推动了中国文化海外传播,成为中国之声国际传播的重要"扩音器"。鉴于此,本文从传播主体、传播内容、传播渠道和传播对象四个方面探讨刊物成功运作的策略,以期为提升中国文化国际传播能力、讲好中国故事提供参考和借鉴。展开更多
文章以中国对外传播历史悠久的新闻月刊《今日中国》(法文版)《la Chine au présent》为研究文本,以传播学相关理论为研究视域,分析翻译传播理论在汉译法领域内的应用。在具体的研究过程中,选取《今日中国》(法文版)2013年全年12...文章以中国对外传播历史悠久的新闻月刊《今日中国》(法文版)《la Chine au présent》为研究文本,以传播学相关理论为研究视域,分析翻译传播理论在汉译法领域内的应用。在具体的研究过程中,选取《今日中国》(法文版)2013年全年12期杂志,分别从词汇和语篇两个层面,对其中文和法文版本进行对照和比较。旨在将传播学理论和外宣翻译研究相结合,通过跨文化传播中的汉译法策略之路径,丰富和发展外宣翻译研究的内容,以期为外宣翻译提供比较科学合理的学理逻辑,更好地回应我国对外传播工作以及国家形象建构的迫切需求。展开更多
文摘中国文化"走出去"是中国融入国际社会的迫切需要,也是对国际社会渴望了解中国文化呼声的积极回应。《今日中国文学》(Chinese Literature Today)在这样的语境下应运而生,着实推动了中国文化海外传播,成为中国之声国际传播的重要"扩音器"。鉴于此,本文从传播主体、传播内容、传播渠道和传播对象四个方面探讨刊物成功运作的策略,以期为提升中国文化国际传播能力、讲好中国故事提供参考和借鉴。
文摘文章以中国对外传播历史悠久的新闻月刊《今日中国》(法文版)《la Chine au présent》为研究文本,以传播学相关理论为研究视域,分析翻译传播理论在汉译法领域内的应用。在具体的研究过程中,选取《今日中国》(法文版)2013年全年12期杂志,分别从词汇和语篇两个层面,对其中文和法文版本进行对照和比较。旨在将传播学理论和外宣翻译研究相结合,通过跨文化传播中的汉译法策略之路径,丰富和发展外宣翻译研究的内容,以期为外宣翻译提供比较科学合理的学理逻辑,更好地回应我国对外传播工作以及国家形象建构的迫切需求。