期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论《从苏联归来》在1930年代中国的译介与影响 被引量:2
1
作者 严靖 杨联芬 《天津师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第3期60-64,76,共6页
纪德《从苏联归来》一书发表后,影响波及世界各地。与其他国家的多种声音并存不同,该书在中国的反应比较单一。由于当时中苏关系的复杂性,以及1930年代左翼文学的强势,中国知识界对纪德该书描写的真实性普遍表示出质疑,并持批评态度。... 纪德《从苏联归来》一书发表后,影响波及世界各地。与其他国家的多种声音并存不同,该书在中国的反应比较单一。由于当时中苏关系的复杂性,以及1930年代左翼文学的强势,中国知识界对纪德该书描写的真实性普遍表示出质疑,并持批评态度。即使有少数同情理解纪德者,其声音也迅速淹没于抗战之中。《从苏联归来》一书在中国的传播史,显示出个人主义、艺术自由和批判精神在中国现代文学发展历史中的匮乏。 展开更多
关键词 纪德 《从苏联归来》 左翼文学 个人主义
下载PDF
引玉书屋版《从苏联归来》译者考 被引量:1
2
作者 北塔 《中国现代文学研究丛刊》 CSSCI 北大核心 2013年第12期81-89,共9页
“戴望舒说”的最新持有者是严靖及其导师杨联芬女士。2012年,他们联合署名,发表《论(从苏联归来)在1930年代中国的译介与影响》一文。文章第一部分开头说:“迄今为止,《从苏联归来》有多个汉译本……影响最大的是郑超麟和戴望舒... “戴望舒说”的最新持有者是严靖及其导师杨联芬女士。2012年,他们联合署名,发表《论(从苏联归来)在1930年代中国的译介与影响》一文。文章第一部分开头说:“迄今为止,《从苏联归来》有多个汉译本……影响最大的是郑超麟和戴望舒的译本。 展开更多
关键词 《从苏联归来》 译者 书屋 30年代 戴望舒 汉译本 持有者 郑超麟
原文传递
《从苏联归来》译本问题再补充
3
作者 严靖 《中国现代文学研究丛刊》 CSSCI 北大核心 2014年第5期214-219,共6页
北塔先生近作《引玉书屋版(从苏联归来)译者考》(《中国现代文学研究丛刊》2013年第12期),论证了引玉书屋版的《从苏联归来》译者并非戴望舒、应为郑超麟这一问题。这一考证,阻止了多年以来的“戴译说”的继续以讹传讹,意义十分... 北塔先生近作《引玉书屋版(从苏联归来)译者考》(《中国现代文学研究丛刊》2013年第12期),论证了引玉书屋版的《从苏联归来》译者并非戴望舒、应为郑超麟这一问题。这一考证,阻止了多年以来的“戴译说”的继续以讹传讹,意义十分重要。文章也指出了我旧作中对相关说法的错误沿用。对此指谬,我十分感谢。它促使我反省自己学术研究的不足,对今后的工作应该有更严格的要求。 展开更多
关键词 《从苏联归来》 《中国现代文学研究丛刊》 译本 学术研究 戴望舒 郑超麟 译者 书屋
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部