期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关联理论视角下的民族典籍英译研究——以《仓央嘉措诗集(汉英对照)》为例 被引量:3
1
作者 程刚 赵长江 《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2021年第5期135-139,共5页
语用学范畴内的关联理论,提出明示—推理模式,区分最大关联与最佳关联,而翻译可以通过寻求最佳关联达到满意的翻译效果。本文以关联理论为理论框架,以李正栓、王密卿英译的《仓央嘉措诗集(汉英对照)》为语料,对民族典籍英译进行探讨,以... 语用学范畴内的关联理论,提出明示—推理模式,区分最大关联与最佳关联,而翻译可以通过寻求最佳关联达到满意的翻译效果。本文以关联理论为理论框架,以李正栓、王密卿英译的《仓央嘉措诗集(汉英对照)》为语料,对民族典籍英译进行探讨,以期对翻译实践提供一定的指导与借鉴。 展开更多
关键词 关联理论 民族典籍 英译 《仓嘉措诗集(汉英对照)》
下载PDF
翻译目的论视角下的《汉英对照仓央嘉措诗集》探析 被引量:6
2
作者 王密卿 闫曼茹 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2017年第1期29-35,共7页
仓央嘉措诗歌既是藏族文学史上熠熠生辉的文化瑰丽,也是中华民族文学史上独树一帜的奇珍异宝。如今,国内外对其研究如火如荼,其英译本也不断推陈出新。其中,李正栓的《汉英对照仓央嘉措诗集》为国内继于道泉、W·泰森之后的第三部... 仓央嘉措诗歌既是藏族文学史上熠熠生辉的文化瑰丽,也是中华民族文学史上独树一帜的奇珍异宝。如今,国内外对其研究如火如荼,其英译本也不断推陈出新。其中,李正栓的《汉英对照仓央嘉措诗集》为国内继于道泉、W·泰森之后的第三部英译本。从翻译目的论视角来探析《汉英对照仓央嘉措诗集》,不仅能了解翻译目的对其英译过程的指导价值和影响,引导读者更全面地赏析和评价不同的英译本,而且还能有助于完善少数民族典籍翻译批评标准,进一步推动中国典籍翻译事业的发展和壮大。 展开更多
关键词 汉英对照嘉措诗集 翻译目的论 三原则 民族典籍翻译
下载PDF
《汉英对照仓央嘉措诗集》的文化追求
3
作者 杨君君 叶红婷 《佳木斯职业学院学报》 2016年第2期377-,共1页
仓央嘉措,藏族六世达赖喇嘛,他创作的诗歌传颂至今已有三百余年仍广受欢迎。仓央嘉措诗歌英译本屈指可数,《汉英对照仓央嘉措诗集》以于道泉的汉译本为底本,是国内第三个仓央嘉措诗歌英译本。本文主要从保留藏文化、异化文化负载词两个... 仓央嘉措,藏族六世达赖喇嘛,他创作的诗歌传颂至今已有三百余年仍广受欢迎。仓央嘉措诗歌英译本屈指可数,《汉英对照仓央嘉措诗集》以于道泉的汉译本为底本,是国内第三个仓央嘉措诗歌英译本。本文主要从保留藏文化、异化文化负载词两个方面探析该英译本的文化追求。 展开更多
关键词 汉英对照嘉措诗集 文化 负载词
下载PDF
李正栓《仓央嘉措诗集》英译本的译者行为批评分析 被引量:2
4
作者 高博 《民族翻译》 2020年第4期26-32,共7页
仓央嘉措诗歌国内外英译本众多,其中,由李正栓主译的《仓央嘉措诗集》获得了普遍的好评。本文尝试从译者行为批评角度进行分析。研究发现,李译本的译者行为偏向“求真”兼顾“务实”,且两者的平衡程度较高。这一考察结果符合译者以“求... 仓央嘉措诗歌国内外英译本众多,其中,由李正栓主译的《仓央嘉措诗集》获得了普遍的好评。本文尝试从译者行为批评角度进行分析。研究发现,李译本的译者行为偏向“求真”兼顾“务实”,且两者的平衡程度较高。这一考察结果符合译者以“求真为本,务实为上”的一般性行为规律。 展开更多
关键词 李正栓 《仓嘉措诗集 译者行为批评理论
下载PDF
短章
5
作者 廖伟棠 《野草》 2016年第3期125-133,共9页
影的告别"在支离的树影上,我看见一个少年的影子前行。他的两肩宽阔,腰板坚直,像穿了宇宙船驾驶员的制服,遨游于一九九一年,不知道宇宙将凝结为一浑浊磨花的玻璃球、众星压叠如湿重的枯叶。"他摆动双臂仿佛有阿童木的猛力,把十多年的... 影的告别"在支离的树影上,我看见一个少年的影子前行。他的两肩宽阔,腰板坚直,像穿了宇宙船驾驶员的制服,遨游于一九九一年,不知道宇宙将凝结为一浑浊磨花的玻璃球、众星压叠如湿重的枯叶。"他摆动双臂仿佛有阿童木的猛力,把十多年的淤泥哗啦啦拨开,如剑鱼劈开血海,他劈开一九九三年的囚狱、一九九七年的流放、一九九九年的疯癫、二零零三年的窒息、二零零五年的二零零八年的二零一零年的死亡。他一握若脆的手腕, 展开更多
关键词 影的告别 周梦蝶 阿童木 剑鱼 木心 湿重 黄公望 成佛 嘉措 散文诗集
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部