期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从语料库文体学的视角浅析《倾城之恋》英译本的文体特征 被引量:1
1
作者 沈会霞 《宿州学院学报》 2018年第5期76-79,共4页
对《倾城之恋》英译本的文体特征进行定性定量分析,以语料库文体学为依据,建立了《倾城之恋》英译本语料库,引入CROWN参照语料库,分析了《倾城之恋》英译本的词汇特征、句法特征和修辞特征。结果表明:《倾城之恋》英译本在词汇方面,用... 对《倾城之恋》英译本的文体特征进行定性定量分析,以语料库文体学为依据,建立了《倾城之恋》英译本语料库,引入CROWN参照语料库,分析了《倾城之恋》英译本的词汇特征、句法特征和修辞特征。结果表明:《倾城之恋》英译本在词汇方面,用词丰富,名词和形容词比例低于参照语料库,而动词和副词比例高于参照语料库;在句法方面,句式比较一致,难度偏小,常用词块反映了叙事视角灵活,语体不太正式;在修辞方面,运用了排比、隐喻、拟人等修辞手法,语言生动灵活,保留了张爱玲的语言风格。 展开更多
关键词 语料库文体学 《倾城之恋》英译本 文体特征
下载PDF
生态翻译学三维适应性转换视角下《倾城之恋》英译本的探究
2
作者 孙连悦 《海外英语》 2018年第19期131-132,共2页
《倾城之恋》是张爱玲的代表作之一,探讨爱情、婚姻和人性战乱及其前后生存和挣扎,在国内读者中深受欢迎。以往对倾城之恋的研究重点关注其风格特征、翻译步骤及异化策略,而该文从生态翻译学视角中的三维适应性转换视角探究《倾城之恋... 《倾城之恋》是张爱玲的代表作之一,探讨爱情、婚姻和人性战乱及其前后生存和挣扎,在国内读者中深受欢迎。以往对倾城之恋的研究重点关注其风格特征、翻译步骤及异化策略,而该文从生态翻译学视角中的三维适应性转换视角探究《倾城之恋》的英译本,分析特色的文学语言,力求从语言、文化和交际三个维度诠释该文本的中英翻译策略方法,提高翻译质量。 展开更多
关键词 生态翻译学 三维适应性转换 《倾城之恋》英译本
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部