期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
书法学术文本无本回译的理想译者——以《傅山的世界》中译本为例 被引量:2
1
作者 顾毅 张夏杰 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2019年第5期68-72,共5页
以无本回译理论中'理想译者'的假设为关照,以《傅山的世界:十七世纪中国书法的嬗变》中译本为研究个案,探讨中国书法文本无本回译理想译者的素质构成。分析表明,理想译者除了要具备一般译者能力外,还应具备一定书法实践和理性认... 以无本回译理论中'理想译者'的假设为关照,以《傅山的世界:十七世纪中国书法的嬗变》中译本为研究个案,探讨中国书法文本无本回译理想译者的素质构成。分析表明,理想译者除了要具备一般译者能力外,还应具备一定书法实践和理性认识;此外,译者还应具备对国内外书法研究的对比性认识,了解国外书法研究的现状以及国内书界的学术期待,在此基础上,以地道的、古今书论中惯常的表述方式来实现有效的书法文化还原及书法文化反哺。 展开更多
关键词 《傅山的世界》 无本回译 理想译者 文化反哺
原文传递
中国书法理论中“意象”的钩沉及其译介研究——以《傅山的世界:十七世纪中国书法的嬗变》英文版为例
2
作者 袁卓喜 王欣煜 《亚太跨学科翻译研究》 2021年第2期119-128,共10页
“意象”是中国古典美学的一个重要范畴,也是中国书法中重要的审美表现形式。本文基于中国书法“意象”的美学含义,以《傅山的世界:十七世纪中国书法的嬗变》英文版为蓝本,尝试从点画用笔、结体取势、气韵神意三个维度分析中国书法理论... “意象”是中国古典美学的一个重要范畴,也是中国书法中重要的审美表现形式。本文基于中国书法“意象”的美学含义,以《傅山的世界:十七世纪中国书法的嬗变》英文版为蓝本,尝试从点画用笔、结体取势、气韵神意三个维度分析中国书法理论中的“意象”钩沉,继而探究作者白谦慎如何用英文忠实地传递中国书法理论中“意象”的内涵。对《傅山的世界:十七世纪中国书法的嬗变》英文版中有关点画用笔、运笔态势以及内涵韵意翻译的解析,对推动中国书法艺术的对外译介有一定的启示意义。 展开更多
关键词 书法意象 《傅山的世界:十七世纪中国书法的嬗变》 对外译介
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部