期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
女性主义视阙下《初秋》汉译本的翻译倾向
1
作者 张白桦 金港 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2022年第5期71-75,共5页
作为当下文化翻译研究的一个重要走向,女性主义翻译理论对文本的干涉主要有增补、加写前言与脚注、劫持3种方式。文章从文化翻译层面探索了兰斯顿·修斯短篇小说代表作《初秋》汉译本中的女性主义倾向,对译者张白桦所采取的增译法... 作为当下文化翻译研究的一个重要走向,女性主义翻译理论对文本的干涉主要有增补、加写前言与脚注、劫持3种方式。文章从文化翻译层面探索了兰斯顿·修斯短篇小说代表作《初秋》汉译本中的女性主义倾向,对译者张白桦所采取的增译法、自序副文本、换序加增减的“创造性叛逆”3种文本干涉方式,结合实例进行了深入探索,认为译者通过上述文本干涉方式,再现了《初秋》中的女性形象,强化了女性的性别身份认同,为当代女性主义翻译实践提供了个案参考。 展开更多
关键词 女性主义翻译理论 《初秋》汉译本 女性主义 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部