期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
现代性诗思的创造——林徽因诗作《别丢掉》解读
1
作者 陈晓燕 《现代语文(上旬.文学研究)》 2009年第2期125-126,共2页
在林徽因的诗歌创作中,《别丢掉》是一首风格别样的诗歌。作品以忧郁之中的执着信念为维度构建独特的情感结构,以现代性诗思的营构突破了传统诗歌中怨妇诗的结构模式,以坚强和韧性表现出女性诗歌少有的硬度,赋予爱情诗独特的情感魅... 在林徽因的诗歌创作中,《别丢掉》是一首风格别样的诗歌。作品以忧郁之中的执着信念为维度构建独特的情感结构,以现代性诗思的营构突破了传统诗歌中怨妇诗的结构模式,以坚强和韧性表现出女性诗歌少有的硬度,赋予爱情诗独特的情感魅力,尤其是在新月诗派中显得别具一格。 展开更多
关键词 林徽因 《别丢掉》 现代性诗思
下载PDF
别丢掉 难丢掉——读林徽因《别丢掉》
2
作者 曾广志 《写作》 2001年第4期14-15,共2页
别丢掉,这一把过往的热情,现在流水似的,轻轻在幽冷的山泉底,在黑夜,在松林,叹息似的渺茫,你仍要保存着那真!一样是隔山灯火。漫天的星。只使人不见,梦似的挂起,你问黑夜要回那一句话——你仍得相信山谷中留着有那回音!(林徽因《别丢掉... 别丢掉,这一把过往的热情,现在流水似的,轻轻在幽冷的山泉底,在黑夜,在松林,叹息似的渺茫,你仍要保存着那真!一样是隔山灯火。漫天的星。只使人不见,梦似的挂起,你问黑夜要回那一句话——你仍得相信山谷中留着有那回音!(林徽因《别丢掉》,原载1936年天津《大公报·副刊文艺》第110期)在中国现代诗灿烂的星空中,被称为一代才女的林徽因(原名林徽音,笔名灰因)。 展开更多
关键词 林徽因 《别丢掉》 徐志摩 恋情
下载PDF
紧握“这一把过往的深情”——在古典与现代之间细读林徽因的女性意识 被引量:2
3
作者 刘沁怡 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2010年第7期96-98,共3页
从冰心的哲理小诗开始,中国的女性开始逐渐走上并活跃于新诗创作的舞台。有着中西方双重文化教育背景的林徽因,正是现代中国女性独立的思维意识与思维能力逐渐走向成熟的典型代表。她创作的新诗,深受新月派新格律诗的影响,将中西方文化... 从冰心的哲理小诗开始,中国的女性开始逐渐走上并活跃于新诗创作的舞台。有着中西方双重文化教育背景的林徽因,正是现代中国女性独立的思维意识与思维能力逐渐走向成熟的典型代表。她创作的新诗,深受新月派新格律诗的影响,将中西方文化、古典与现代融合在一起,娓娓道来,堪称智慧与灵性的美妙组合。本文选取她的《别丢掉》一首,尝试从文本入手分析其间深意,解读诗中的女性意识,并浅析其古典与现代融合的状况。 展开更多
关键词 林徽因 《别丢掉》 古典意象 现代精神 女性意识
下载PDF
维奈和达贝尔内模式下的别丢掉译文对比分析 被引量:2
4
作者 朱子禾 《汉字文化》 2017年第21期57-60,共4页
《别丢掉》是林徽因于1932年为悼念徐志摩创作的一首现代诗,本文所选的三个译本对诗歌语言的处理方式差异较大且各有千秋,对研究维奈和达贝尔内翻译模式下的翻译策略和技巧在诗歌翻译中的应用与影响有较高的价值。通过对比分析,三位译... 《别丢掉》是林徽因于1932年为悼念徐志摩创作的一首现代诗,本文所选的三个译本对诗歌语言的处理方式差异较大且各有千秋,对研究维奈和达贝尔内翻译模式下的翻译策略和技巧在诗歌翻译中的应用与影响有较高的价值。通过对比分析,三位译者大量采用了维奈和达贝尔内翻译模式下的翻译策略和技巧,在译文中重现原诗的意义和风格,实现诗歌句式一致,更准确地表达感情,重现韵律并符合目的语的语言使用习惯,以达到诗歌意蕴美、音韵美、形式美。 展开更多
关键词 维奈和达贝尔内 翻译模式 《别丢掉》 翻译比较
原文传递
教育表达的四个关键词
5
作者 赵宪宇 《华人时刊·校长版》 2023年第1期6-6,共1页
情感——语言绝不仅仅是思维的外壳,语言更包含的是情感。北京大学西语系教授许渊翀在央视2017年朗诵者首期节目里,朗诵林徽因的《别丢掉》,百岁老人朗诵时嚎啕大哭,泪流满面。当年,林徽因到福建去,途径海宁,徐志摩的家乡,晚上坐在火车... 情感——语言绝不仅仅是思维的外壳,语言更包含的是情感。北京大学西语系教授许渊翀在央视2017年朗诵者首期节目里,朗诵林徽因的《别丢掉》,百岁老人朗诵时嚎啕大哭,泪流满面。当年,林徽因到福建去,途径海宁,徐志摩的家乡,晚上坐在火车上,看见山坳里点点灯火,想到徐志摩,泪流满面,就写下了这首诗。写的人泪流满面,读的人也是泪流满面。 展开更多
关键词 徐志摩 林徽因 百岁老人 《别丢掉》 西语系 关键词 朗诵 北京大学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部