期刊文献+
共找到29篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
《功夫熊猫2》:异化趋向归化的字幕翻译 被引量:5
1
作者 陈江宏 李静波 《电影文学》 北大核心 2013年第16期168-169,共2页
电影《功夫熊猫2》创造了巨大的价值。电影字幕是观众了解外文电影的一个重要渠道。本文从功能翻译理论下的归化、异化策略出发,分析了《功夫熊猫2》的字幕翻译从异化趋向归化的特征,强调了该片中国元素和中国风的注入,影响了该片进行... 电影《功夫熊猫2》创造了巨大的价值。电影字幕是观众了解外文电影的一个重要渠道。本文从功能翻译理论下的归化、异化策略出发,分析了《功夫熊猫2》的字幕翻译从异化趋向归化的特征,强调了该片中国元素和中国风的注入,影响了该片进行字幕翻译时以归化策略为主,将中国背景下的熊猫阿宝的英雄故事进行贴切翻译;同时,由于该片又注入了美国精神,所以在异化处理上也是惟妙惟肖。但归化仍不失为该片字幕翻译考虑的主体策略。 展开更多
关键词 《功夫熊猫2》 功能翻译理论 异化 归化
下载PDF
影视作品跨文化传播中的误读现象--以《功夫熊猫2》为例 被引量:6
2
作者 王慧 《新闻爱好者》 2012年第10期3-5,共3页
误读是传播的伴生现象,已成为跨文化传播中人们普遍关注的问题,它对不同文化间的交流产生的影响不容忽视。《功夫熊猫2》虽然大量运用了中国元素符号,但实际上该影片是对中国文化的深层内涵进行了有意识与无意识的误读,其本质仍是宣扬... 误读是传播的伴生现象,已成为跨文化传播中人们普遍关注的问题,它对不同文化间的交流产生的影响不容忽视。《功夫熊猫2》虽然大量运用了中国元素符号,但实际上该影片是对中国文化的深层内涵进行了有意识与无意识的误读,其本质仍是宣扬美国的主流文化价值观。因此应该高度重视影视在跨文化传播过程中的误读现象,辩证地看待它。只有合理地运用误读,有效利用世界其他民族的文化资源,才能为我国的文化大发展提供良好契机。 展开更多
关键词 影视作品 跨文化传播 误读现象 《功夫熊猫2》
下载PDF
电影《功夫熊猫2》字幕翻译策略研究 被引量:1
3
作者 李敏 王聚贤 《电影文学》 北大核心 2013年第11期157-158,共2页
随着全球文化融合与电影行业的迅猛发展,电影字幕翻译逐渐被人们所关注,力求翻译出被观众容易理解、蕴含文化特色的字幕语言。梦工厂制作的动画电影《功夫熊猫2》从2011年上映以来,受到中国观众的喜爱,而它出色的中文版本翻译不失为其... 随着全球文化融合与电影行业的迅猛发展,电影字幕翻译逐渐被人们所关注,力求翻译出被观众容易理解、蕴含文化特色的字幕语言。梦工厂制作的动画电影《功夫熊猫2》从2011年上映以来,受到中国观众的喜爱,而它出色的中文版本翻译不失为其成功的重要因素之一。本文以《功夫熊猫2》为例,对其字幕翻译进行实例分析,从目的论视角研究其电影字幕翻译策略,进而更好地实现国际文化的传播与交流。 展开更多
关键词 《功夫熊猫2》 字幕语言 翻译策略 目的论视角
下载PDF
浅析影片《功夫熊猫2》中的中国元素 被引量:4
4
作者 臧卫军 《电影文学》 北大核心 2012年第6期62-63,共2页
《功夫熊猫》是近年来好莱坞拍摄制作的以中国题材为主的动画大片之一。对于其所承载的价值观不同的观众亦有各不相同的看法和见解,就影片直接呈现的中国元素而言,所有观众的看法几乎是一致的。《功夫熊猫2》中中国元素的运用比第一... 《功夫熊猫》是近年来好莱坞拍摄制作的以中国题材为主的动画大片之一。对于其所承载的价值观不同的观众亦有各不相同的看法和见解,就影片直接呈现的中国元素而言,所有观众的看法几乎是一致的。《功夫熊猫2》中中国元素的运用比第一部手法更纯熟、更深入。浓郁的中国风使得该系列片深受观众喜爱。在中国内地上映短短两天时间票房就突破亿元大关,成为内地首周票房过亿速度最快的影片,甚至超过了它在北美本土的表现。本文着重对《功夫熊猫2》中所运用的中国元素加以探讨,以便为如何发扬中国传统文化提供借鉴。 展开更多
关键词 《功夫熊猫2》 中国元素 中国风
下载PDF
从《功夫熊猫2》看美国电影中“中国形象”演变的现实意义 被引量:8
5
作者 彭程 《电影评介》 2012年第3期46-48,共3页
《功夫熊猫2》标志着美国主流电影中的"中国形象"出现更符合中国现实的新变化。这种变化既体现了中美跨文化交流的实际成效,也凸显了这种交流存在的现实困境,但即使以误解为前提的跨文化交流也仍具有其积极意义。
关键词 《功夫熊猫2》 美国电影 中国形象 演变
下载PDF
从接受美学看《功夫熊猫2》电影翻译中的流行语因素 被引量:2
6
作者 张秀英 《电影文学》 北大核心 2012年第11期156-157,共2页
电影的配音和字幕翻译对于观众欣赏译制片有着极其重要的作用。由美国梦工厂拍摄的动画片《功夫熊猫2》,其汉语译文诙谐幽默,有着很多的流行语元素,颇受观众喜欢。究其成功因素,其中之一是充分考虑了观众因素。因此,本文将从接受... 电影的配音和字幕翻译对于观众欣赏译制片有着极其重要的作用。由美国梦工厂拍摄的动画片《功夫熊猫2》,其汉语译文诙谐幽默,有着很多的流行语元素,颇受观众喜欢。究其成功因素,其中之一是充分考虑了观众因素。因此,本文将从接受美学的角度,分析该片语言翻译的特色,从而为电影翻译开拓实用而有效的翻译策略。 展开更多
关键词 《功夫熊猫2》 接受美学 流行语 期待视野
下载PDF
《功夫熊猫2》:一个美式英雄的成长故事 被引量:2
7
作者 李芳芳 《电影文学》 北大核心 2012年第2期93-94,共2页
电影《功夫熊猫2》继承了《功夫熊猫1》的幽默、搞笑的风格,一如既往地以中国元素为包装,但实际上是宣扬美国的文化价值观。阿宝通往成功之路反映了一个美式英雄的成长历程。影片成功地将中国元素与美国的价值观融合在一起,这不仅吸... 电影《功夫熊猫2》继承了《功夫熊猫1》的幽默、搞笑的风格,一如既往地以中国元素为包装,但实际上是宣扬美国的文化价值观。阿宝通往成功之路反映了一个美式英雄的成长历程。影片成功地将中国元素与美国的价值观融合在一起,这不仅吸引了不同文化背景的观众,也反映了当今世界经济一体化和多元文化相融合。对于想走出国门的中国本土电影界而言,这部电影具有莫大的启迪意义。 展开更多
关键词 《功夫熊猫2》 美式英雄 成长之路
下载PDF
《功夫熊猫2》对国产动画创作的启示 被引量:1
8
作者 朱明秀 《电影文学》 北大核心 2012年第2期87-88,共2页
《功夫熊猫2》自上映以来受到中国观众的热捧,其中最突出的特点就是彻底的中国元素化,从角色造型、功夫招式、场景设计,甚至所包含的哲学理念都透着中国文化的气息。这部把中国的传统元素运用得炉火纯青的影片,给当今的中国动画创... 《功夫熊猫2》自上映以来受到中国观众的热捧,其中最突出的特点就是彻底的中国元素化,从角色造型、功夫招式、场景设计,甚至所包含的哲学理念都透着中国文化的气息。这部把中国的传统元素运用得炉火纯青的影片,给当今的中国动画创作者提供了一个很好的反思,如何创作出真正走向世界、具有民族特色的作品。本文旨在分析《功夫熊猫2》中中国传统元素的运用及对当代国产动画创作的启示。 展开更多
关键词 《功夫熊猫2》 中国元素 启示
下载PDF
《功夫熊猫2》字幕翻译中归化策略的应用 被引量:1
9
作者 王溱琪 《电影文学》 北大核心 2013年第8期157-158,共2页
美国动画电影《功夫熊猫2》在首次上映后就得到世界各地观众的青睐,特别是进入到中国市场,更是获得了巨大的商业利益。这部电影之所以取得了如此之大的成功,与电影的字幕翻译具有紧密的联系。本文以电影《功夫熊猫2》为切入点,对其采用... 美国动画电影《功夫熊猫2》在首次上映后就得到世界各地观众的青睐,特别是进入到中国市场,更是获得了巨大的商业利益。这部电影之所以取得了如此之大的成功,与电影的字幕翻译具有紧密的联系。本文以电影《功夫熊猫2》为切入点,对其采用的归化翻译策略进行分析,举例分析归化翻译策略在电影中的应用,并站在文化的角度上看归化翻译策略在电影中发挥的积极作用,为广大观众清除了因语言、文化等方面带来的理解障碍。 展开更多
关键词 《功夫熊猫2》 归化策略 应用
下载PDF
从《功夫熊猫2》文化意象的再现看中国文化输出 被引量:1
10
作者 程敏 郭花蕊 《海外英语》 2013年第5X期143-145,共3页
文化意象是翻译中非常有意义的研究对象。文化意象的传递,反映了不同民族文化在翻译中的碰撞、转换、交流和接受。美国梦工厂制作的动画电影《功夫熊猫2》运用了大量中国文化元素。该文旨在通过原声电影《功夫熊猫2》中关于中国传统文... 文化意象是翻译中非常有意义的研究对象。文化意象的传递,反映了不同民族文化在翻译中的碰撞、转换、交流和接受。美国梦工厂制作的动画电影《功夫熊猫2》运用了大量中国文化元素。该文旨在通过原声电影《功夫熊猫2》中关于中国传统文化意象的传递与再现更进一步了解中国文化在西方的输出及接受。 展开更多
关键词 文化意象 《功夫熊猫2》 文化输出
下载PDF
儿童教育视角下的《功夫熊猫2》评析
11
作者 赵淑芳 杨申宣 《电影评介》 2012年第10期41-42,共2页
《功夫熊猫2》的热映再次在全球引发了一轮轩然大波,影片不仅故事性极强同时富有深刻的教育意义。大量的中国传统文化元素的应用以及阿宝情感故事的来龙去脉使得整部影片主题得到升华,并从中折射出关于儿童教育的启示意义。我国儿童教... 《功夫熊猫2》的热映再次在全球引发了一轮轩然大波,影片不仅故事性极强同时富有深刻的教育意义。大量的中国传统文化元素的应用以及阿宝情感故事的来龙去脉使得整部影片主题得到升华,并从中折射出关于儿童教育的启示意义。我国儿童教育还存在很多弊端,为全面实现儿童自由而全面的发展,应将中国传统文化教育与儿童教育相结合,重视情感交流和人文关怀,发展以儿童为中心的主体性教育,以寓教于乐的方式全面推进素质教育的开展。 展开更多
关键词 《功夫熊猫2》中国文化 儿童教育 寓教于乐 素质教育
下载PDF
论《功夫熊猫2》中光线的假定性设置
12
作者 牛春舟 《电影文学》 北大核心 2013年第20期45-46,共2页
在一部动画影片中,光线作为造型构图的重要元素,影响着影片的整体风格,其设置必须兼备合理性与创造性。动画影片的画面和声音总是人为构成的,因此光线的假定性设置更是在片中大量存在,在时空特征与气氛表达方面以及形象塑造方面的表现... 在一部动画影片中,光线作为造型构图的重要元素,影响着影片的整体风格,其设置必须兼备合理性与创造性。动画影片的画面和声音总是人为构成的,因此光线的假定性设置更是在片中大量存在,在时空特征与气氛表达方面以及形象塑造方面的表现尤其突出;另外,以《功夫熊猫2》为代表的影院长片中的光线设置糅合了自然光效与表现光效,并不片面追求所谓的统一用光风格,也是假定性用光的重要表现。 展开更多
关键词 光线 假定性 《功夫熊猫2》 表现光效
下载PDF
从多模态角度分析《功夫熊猫2》中水的禅学意义的构建
13
作者 张一宁 《电影文学》 北大核心 2012年第23期62-63,共2页
电影《功夫熊猫2》可谓是体现中国元素的好莱坞电影的巅峰之作,人物、场景,处处体现中国元素和传统理念。片中大量运用了水的元素来体现其在中国文化中的象征意象和禅学意义。本文从多模态话语分析的角度研究片中水的禅学意义的构建。
关键词 《功夫熊猫2》 多模态话语分析
下载PDF
电影字幕翻译的交际翻译特性——《功夫熊猫2》的给力翻译
14
作者 刘晓麒 《西安石油大学学报(社会科学版)》 2012年第4期105-108,112,共5页
随着电影事业的蓬勃发展,电影字幕翻译越来越受到人们的关注。电影的大众娱乐特性决定了字幕翻译应以目的语观众的接受力为导向,准确地传递包括人物及相关文化信息在内的源信息。以美国梦工厂出品的电影《功夫熊猫2》的字幕翻译为个案... 随着电影事业的蓬勃发展,电影字幕翻译越来越受到人们的关注。电影的大众娱乐特性决定了字幕翻译应以目的语观众的接受力为导向,准确地传递包括人物及相关文化信息在内的源信息。以美国梦工厂出品的电影《功夫熊猫2》的字幕翻译为个案进行研究,揭示字幕翻译中的交际翻译特性。 展开更多
关键词 字幕翻译 《功夫熊猫2》 交际翻译特性
下载PDF
论《功夫熊猫2》中的宿命论叙事模式 被引量:2
15
作者 吴智龙 《电影文学》 北大核心 2012年第2期89-90,共2页
《功夫熊猫2》有着与《俄狄浦斯王》颇为近似的宿命论主题与思想,无论是在人物的设置上,还是在情节的安排上,两者都有着惊人的相似。这种相似的宿命论主题在作品中衍生出一种模式化的叙事方法。本文将从故事和情节及人物设置上对这... 《功夫熊猫2》有着与《俄狄浦斯王》颇为近似的宿命论主题与思想,无论是在人物的设置上,还是在情节的安排上,两者都有着惊人的相似。这种相似的宿命论主题在作品中衍生出一种模式化的叙事方法。本文将从故事和情节及人物设置上对这两部作品进行比较,探讨《功夫熊猫2》与《俄狄浦斯王》两者的宿命论叙述的同与异,揭示前者对这一模式的使用动机和在影片表现中的运用效果,并分析这种叙事模式所包含的文化内涵。 展开更多
关键词 《功夫熊猫2》 《俄狄浦斯王》 宿命论 叙事模式
下载PDF
基于改写理论的字幕翻译娱乐化倾向研究——以电影《功夫熊猫2》为例
16
作者 张一 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2017年第1期88-92,共5页
近年来,随着中外文化交流日益频繁,国外影视作品大量进入中国市场,影视字幕翻译越来越受到人们的重视。而随着网络大媒体化的发展,外来影视作品不仅在题材上呈现娱乐化倾向,而且,娱乐化倾向也体现在字幕翻译上,比如大量网络流行语、古... 近年来,随着中外文化交流日益频繁,国外影视作品大量进入中国市场,影视字幕翻译越来越受到人们的重视。而随着网络大媒体化的发展,外来影视作品不仅在题材上呈现娱乐化倾向,而且,娱乐化倾向也体现在字幕翻译上,比如大量网络流行语、古诗词等中国化词汇的使用等。文章基于Lefevere的改写理论,以电影《功夫熊猫2》为例,具体分析了英文电影字幕中的娱乐化改写手段,并归纳揭示改写现象的影响因素,以期丰富字幕翻译研究。 展开更多
关键词 字幕翻译 娱乐化 改写理论 《功夫熊猫2》
下载PDF
目的论视角下电影《功夫熊猫2》的字幕翻译研究 被引量:1
17
作者 朱媛媛 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2021年第1期51-53,共3页
影视作品的传播对文化交流与传播的作用是不容忽视的,而恰当的影视字幕翻译对于跨国影视文化的传播起到决定性的作用。本文以《功夫熊猫2》为例,分别从目的论的三原则对《功夫熊猫2》字幕翻译进行分析和研究,探索出目的论在指导影视作... 影视作品的传播对文化交流与传播的作用是不容忽视的,而恰当的影视字幕翻译对于跨国影视文化的传播起到决定性的作用。本文以《功夫熊猫2》为例,分别从目的论的三原则对《功夫熊猫2》字幕翻译进行分析和研究,探索出目的论在指导影视作品翻译中的可行性及有效性。 展开更多
关键词 《功夫熊猫2》 字幕翻译 目的论
下载PDF
从编码解码理论看《功夫熊猫2》的跨文化传播 被引量:1
18
作者 李萍 《新闻研究导刊》 2019年第9期219-220,共2页
3D电影《功夫熊猫2》自上映之初就在中国大陆取得了不俗的成绩,其上映后取得了接近1亿美元的票房,《功夫熊猫2》的热播让我们开始思考,其制作团队是如何运用电影进行跨文化传播的。本文将从跨文化传播角度出发,运用美国人类学家爱德华&#... 3D电影《功夫熊猫2》自上映之初就在中国大陆取得了不俗的成绩,其上映后取得了接近1亿美元的票房,《功夫熊猫2》的热播让我们开始思考,其制作团队是如何运用电影进行跨文化传播的。本文将从跨文化传播角度出发,运用美国人类学家爱德华·霍尔的理论对《功夫熊猫2》进行编码解码分析,主要包括理论阐释、编码、解码分析三部分,最后探讨该片在我国成功传播的原因及其对我国影视作品跨文化传播的启示。 展开更多
关键词 跨文化传播 编码解码 《功夫熊猫2》
下载PDF
目的论下的英文电影字幕翻译策略探究——以《功夫熊猫2》为例
19
作者 陈荟竹 《新校园(中旬刊)》 2014年第9期45-46,共2页
近年来,众多英美影视作品涌入国内市场,传统翻译已无法满足电影字幕的特殊要求。由德国汉斯·弗米尔提出的目的论,为字幕翻译的研究开辟了新视角。本文将从翻译目的论角度分析《功夫熊猫2》的字幕翻译,探讨如何在目的论指导下... 近年来,众多英美影视作品涌入国内市场,传统翻译已无法满足电影字幕的特殊要求。由德国汉斯·弗米尔提出的目的论,为字幕翻译的研究开辟了新视角。本文将从翻译目的论角度分析《功夫熊猫2》的字幕翻译,探讨如何在目的论指导下选择合适的翻译策略。 展开更多
关键词 字幕翻译 目的论 《功夫熊猫2》 翻译策略
下载PDF
解析全球化背景下的民族文化与影视传播——从电影《功夫熊猫2》看中西文化整合传播
20
作者 高菲 《湖北函授大学学报》 2012年第5期157-158,共2页
电影作为一种现代文化消费形式,它承载着文化传播的职能。在全球化的语境下,中西文化碰撞与对话传达出的价值观,中西文化融合生成的意义都是值得探寻的,民族文化的传播和继承要借助有效的传播媒介,影视产业的发展要融入民族文化的内核... 电影作为一种现代文化消费形式,它承载着文化传播的职能。在全球化的语境下,中西文化碰撞与对话传达出的价值观,中西文化融合生成的意义都是值得探寻的,民族文化的传播和继承要借助有效的传播媒介,影视产业的发展要融入民族文化的内核才能在受众中赢得共鸣,立足长远。《功夫熊猫2》在整合中西方文化,跨文化传播方面不失为一部成功之作。 展开更多
关键词 《功夫熊猫2》 民族文化 中西文化 整合传播
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部