期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从“三美论”视角看《劳劳亭》的三个英译本
1
作者 郑丽莎 张顺生 《英语教师》 2018年第24期81-84,共4页
概述许渊冲提出的古诗翻译的"三美论",即翻译要尽可能地传达原诗的意美、音美、形美。指出不同的译者对同一文本的前理解不同,会译出不同的译文。以《劳劳亭》的三个英译本为例,分析译者在"三美"取舍中的翻译特色,... 概述许渊冲提出的古诗翻译的"三美论",即翻译要尽可能地传达原诗的意美、音美、形美。指出不同的译者对同一文本的前理解不同,会译出不同的译文。以《劳劳亭》的三个英译本为例,分析译者在"三美"取舍中的翻译特色,探究许渊冲的"三美论"在不同译本中的应用。 展开更多
关键词 《劳劳亭》 "三美论" 英译本
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部