期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译伦理研究面面观——《劳特利奇翻译与伦理手册》评介
1
作者 冯全功 《外文研究》 2022年第2期94-98,109,110,共7页
2021年劳特利奇出版社推出的《劳特利奇翻译与伦理手册》全面探讨了翻译活动与研究中的各种伦理问题,主要包括在翻译研究中运用广泛或影响深远的伦理思想、情境化的译者伦理、翻译产业或机构的伦理/伦理教育/研究伦理、口笔译活动中特... 2021年劳特利奇出版社推出的《劳特利奇翻译与伦理手册》全面探讨了翻译活动与研究中的各种伦理问题,主要包括在翻译研究中运用广泛或影响深远的伦理思想、情境化的译者伦理、翻译产业或机构的伦理/伦理教育/研究伦理、口笔译活动中特殊的伦理困境以及一些新挑战与新趋势。该书具有学理上的前沿性与辩证性、内容上的全面性与时代性、体例上的整体性与互文性等特征,对中国翻译伦理研究颇有启发。 展开更多
关键词 劳特利奇翻译与伦理手册 翻译伦理 译者伦理
下载PDF
汉语外译研究的现状与话题总览——《劳特利奇汉语翻译手册》评介
2
作者 林娜 余邡琪 《中国科技翻译》 北大核心 2018年第3期61-63,共3页
面对全球化大潮,中国的对外翻译研究如何在跨文化转向背景下为翻译学科建设做出自己的贡献?由解志强和高照明主编、劳特利奇出版社出版的《劳特利奇汉语翻译手册》系统地梳理了国内外学者对汉语翻译的研究成果,以中国视角向国际读者呈... 面对全球化大潮,中国的对外翻译研究如何在跨文化转向背景下为翻译学科建设做出自己的贡献?由解志强和高照明主编、劳特利奇出版社出版的《劳特利奇汉语翻译手册》系统地梳理了国内外学者对汉语翻译的研究成果,以中国视角向国际读者呈现翻译研究领域的重要话题与理论,为汉语翻译研究提供了清晰的视角和方法。 展开更多
关键词 劳特利奇 手册 汉语翻译 翻译过程 翻译资源 译员培养
原文传递
纽马克理论在学术类文本翻译中的应用
3
作者 刘阳 《今古文创》 2023年第41期110-112,共3页
本文将《劳特利奇翻译史手册》作为源语文本进行翻译案例分析,利用纽马克的翻译理论分析学术类文本的翻译策略。该文本作为典型学术文本,主要向读者介绍翻译和口译研究历史及其主要理论方法和跨学科研究方法。本文主要从词汇、句子和语... 本文将《劳特利奇翻译史手册》作为源语文本进行翻译案例分析,利用纽马克的翻译理论分析学术类文本的翻译策略。该文本作为典型学术文本,主要向读者介绍翻译和口译研究历史及其主要理论方法和跨学科研究方法。本文主要从词汇、句子和语篇三个方面分析该文本的翻译方法,借助交际翻译与语义翻译理论,探析学术文本的翻译方法。 展开更多
关键词 交际翻译 语义翻译 《劳特利奇翻译史手册》 学术类文本
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部