期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
翻译伦理研究面面观——《劳特利奇翻译与伦理手册》评介
1
作者
冯全功
《外文研究》
2022年第2期94-98,109,110,共7页
2021年劳特利奇出版社推出的《劳特利奇翻译与伦理手册》全面探讨了翻译活动与研究中的各种伦理问题,主要包括在翻译研究中运用广泛或影响深远的伦理思想、情境化的译者伦理、翻译产业或机构的伦理/伦理教育/研究伦理、口笔译活动中特...
2021年劳特利奇出版社推出的《劳特利奇翻译与伦理手册》全面探讨了翻译活动与研究中的各种伦理问题,主要包括在翻译研究中运用广泛或影响深远的伦理思想、情境化的译者伦理、翻译产业或机构的伦理/伦理教育/研究伦理、口笔译活动中特殊的伦理困境以及一些新挑战与新趋势。该书具有学理上的前沿性与辩证性、内容上的全面性与时代性、体例上的整体性与互文性等特征,对中国翻译伦理研究颇有启发。
展开更多
关键词
劳特利奇
翻译
与伦理
手册
翻译
伦理
译者伦理
下载PDF
职称材料
汉语外译研究的现状与话题总览——《劳特利奇汉语翻译手册》评介
2
作者
林娜
余邡琪
《中国科技翻译》
北大核心
2018年第3期61-63,共3页
面对全球化大潮,中国的对外翻译研究如何在跨文化转向背景下为翻译学科建设做出自己的贡献?由解志强和高照明主编、劳特利奇出版社出版的《劳特利奇汉语翻译手册》系统地梳理了国内外学者对汉语翻译的研究成果,以中国视角向国际读者呈...
面对全球化大潮,中国的对外翻译研究如何在跨文化转向背景下为翻译学科建设做出自己的贡献?由解志强和高照明主编、劳特利奇出版社出版的《劳特利奇汉语翻译手册》系统地梳理了国内外学者对汉语翻译的研究成果,以中国视角向国际读者呈现翻译研究领域的重要话题与理论,为汉语翻译研究提供了清晰的视角和方法。
展开更多
关键词
劳特利奇
手册
汉语
翻译
翻译
过程
翻译
资源
译员培养
原文传递
纽马克理论在学术类文本翻译中的应用
3
作者
刘阳
《今古文创》
2023年第41期110-112,共3页
本文将《劳特利奇翻译史手册》作为源语文本进行翻译案例分析,利用纽马克的翻译理论分析学术类文本的翻译策略。该文本作为典型学术文本,主要向读者介绍翻译和口译研究历史及其主要理论方法和跨学科研究方法。本文主要从词汇、句子和语...
本文将《劳特利奇翻译史手册》作为源语文本进行翻译案例分析,利用纽马克的翻译理论分析学术类文本的翻译策略。该文本作为典型学术文本,主要向读者介绍翻译和口译研究历史及其主要理论方法和跨学科研究方法。本文主要从词汇、句子和语篇三个方面分析该文本的翻译方法,借助交际翻译与语义翻译理论,探析学术文本的翻译方法。
展开更多
关键词
交际
翻译
语义
翻译
《劳特利奇翻译史手册》
学术类文本
下载PDF
职称材料
题名
翻译伦理研究面面观——《劳特利奇翻译与伦理手册》评介
1
作者
冯全功
机构
浙江大学外国语言文化与国际交流学院
出处
《外文研究》
2022年第2期94-98,109,110,共7页
文摘
2021年劳特利奇出版社推出的《劳特利奇翻译与伦理手册》全面探讨了翻译活动与研究中的各种伦理问题,主要包括在翻译研究中运用广泛或影响深远的伦理思想、情境化的译者伦理、翻译产业或机构的伦理/伦理教育/研究伦理、口笔译活动中特殊的伦理困境以及一些新挑战与新趋势。该书具有学理上的前沿性与辩证性、内容上的全面性与时代性、体例上的整体性与互文性等特征,对中国翻译伦理研究颇有启发。
关键词
劳特利奇
翻译
与伦理
手册
翻译
伦理
译者伦理
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
汉语外译研究的现状与话题总览——《劳特利奇汉语翻译手册》评介
2
作者
林娜
余邡琪
机构
西南交通大学外国语学院
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2018年第3期61-63,共3页
文摘
面对全球化大潮,中国的对外翻译研究如何在跨文化转向背景下为翻译学科建设做出自己的贡献?由解志强和高照明主编、劳特利奇出版社出版的《劳特利奇汉语翻译手册》系统地梳理了国内外学者对汉语翻译的研究成果,以中国视角向国际读者呈现翻译研究领域的重要话题与理论,为汉语翻译研究提供了清晰的视角和方法。
关键词
劳特利奇
手册
汉语
翻译
翻译
过程
翻译
资源
译员培养
Keywords
Routledge
handbook
translating Chinese
translation process
translation resources
transla-tor training
分类号
H059-5 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
纽马克理论在学术类文本翻译中的应用
3
作者
刘阳
机构
河北工业大学
出处
《今古文创》
2023年第41期110-112,共3页
文摘
本文将《劳特利奇翻译史手册》作为源语文本进行翻译案例分析,利用纽马克的翻译理论分析学术类文本的翻译策略。该文本作为典型学术文本,主要向读者介绍翻译和口译研究历史及其主要理论方法和跨学科研究方法。本文主要从词汇、句子和语篇三个方面分析该文本的翻译方法,借助交际翻译与语义翻译理论,探析学术文本的翻译方法。
关键词
交际
翻译
语义
翻译
《劳特利奇翻译史手册》
学术类文本
分类号
H315 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
翻译伦理研究面面观——《劳特利奇翻译与伦理手册》评介
冯全功
《外文研究》
2022
0
下载PDF
职称材料
2
汉语外译研究的现状与话题总览——《劳特利奇汉语翻译手册》评介
林娜
余邡琪
《中国科技翻译》
北大核心
2018
0
原文传递
3
纽马克理论在学术类文本翻译中的应用
刘阳
《今古文创》
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部