期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于语料库的译者风格研究:以《匆匆》英译本为例
1
作者
王炜骅
雷鹏飞
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2023年第2期58-61,80,共5页
基于自建小型语料库,以朱自清散文《匆匆》为源文本,张培基和朱纯深英译文为研究对象,采用定量分析的方法,分别从词汇和句法两个层面分析两个译文的译者风格以及译者风格对易读性/可读性的影响。结果发现:在词汇层面,张译本形符/类符比...
基于自建小型语料库,以朱自清散文《匆匆》为源文本,张培基和朱纯深英译文为研究对象,采用定量分析的方法,分别从词汇和句法两个层面分析两个译文的译者风格以及译者风格对易读性/可读性的影响。结果发现:在词汇层面,张译本形符/类符比和词汇密度较高,在传递原文本信息方面译者采用显性化处理策略,朱译本与张译本相比相对较短,信息传递较为隐晦;在句法层面,张译本句子较短,句式较复杂,朱译本句子较长,结构简单清晰。译者风格对可读性/易读性有明显影响,数据分析表明,张译本文本难度更高,可读性与易读性更低,而朱译本的可读性和易读性则较高。
展开更多
关键词
《匆匆》英译本
语料库
译者风格
下载PDF
职称材料
《匆匆》英译本中修辞风格的再现——基于功能对等理论的视角
被引量:
1
2
作者
翟子惠
刘凌玲
《钦州学院学报》
2015年第12期37-40,共4页
《匆匆》英译本的赏析备受学者的关注,《匆匆》一文善于运用修辞手法来增强语言的表达效果。尤金·奈达的"功能对等"原则指的是在翻译中用最切近和最自然的对等语再现源语的信息,他认为有三种方式处理修辞手法的运用。基...
《匆匆》英译本的赏析备受学者的关注,《匆匆》一文善于运用修辞手法来增强语言的表达效果。尤金·奈达的"功能对等"原则指的是在翻译中用最切近和最自然的对等语再现源语的信息,他认为有三种方式处理修辞手法的运用。基于功能对等理论的研究视角,以"保留原作的修辞格"的处理方式为依据,可阐释朱纯深《匆匆》的英译本中排比、比喻、反问等修辞风格的再现。
展开更多
关键词
《匆匆》英译本
功能对等
修辞风格
朱纯深
下载PDF
职称材料
题名
基于语料库的译者风格研究:以《匆匆》英译本为例
1
作者
王炜骅
雷鹏飞
机构
安徽理工大学外国语学院
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2023年第2期58-61,80,共5页
基金
安徽理工大学研究生创新基金项目:机械文献英汉平行语料库的构建(2022CX2173)
教育部产学合作协同育人项目:大数据背景下ESP课程改革与实践研究(202101248004)。
文摘
基于自建小型语料库,以朱自清散文《匆匆》为源文本,张培基和朱纯深英译文为研究对象,采用定量分析的方法,分别从词汇和句法两个层面分析两个译文的译者风格以及译者风格对易读性/可读性的影响。结果发现:在词汇层面,张译本形符/类符比和词汇密度较高,在传递原文本信息方面译者采用显性化处理策略,朱译本与张译本相比相对较短,信息传递较为隐晦;在句法层面,张译本句子较短,句式较复杂,朱译本句子较长,结构简单清晰。译者风格对可读性/易读性有明显影响,数据分析表明,张译本文本难度更高,可读性与易读性更低,而朱译本的可读性和易读性则较高。
关键词
《匆匆》英译本
语料库
译者风格
Keywords
English version of Cong Cong
corpus
translator style
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
《匆匆》英译本中修辞风格的再现——基于功能对等理论的视角
被引量:
1
2
作者
翟子惠
刘凌玲
机构
三峡大学外国语学院
钦州学院人文学院
出处
《钦州学院学报》
2015年第12期37-40,共4页
文摘
《匆匆》英译本的赏析备受学者的关注,《匆匆》一文善于运用修辞手法来增强语言的表达效果。尤金·奈达的"功能对等"原则指的是在翻译中用最切近和最自然的对等语再现源语的信息,他认为有三种方式处理修辞手法的运用。基于功能对等理论的研究视角,以"保留原作的修辞格"的处理方式为依据,可阐释朱纯深《匆匆》的英译本中排比、比喻、反问等修辞风格的再现。
关键词
《匆匆》英译本
功能对等
修辞风格
朱纯深
Keywords
the English versions of Rush
functional equivalence
rhetorical style
Zhu Chunshen
分类号
H05 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于语料库的译者风格研究:以《匆匆》英译本为例
王炜骅
雷鹏飞
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2023
0
下载PDF
职称材料
2
《匆匆》英译本中修辞风格的再现——基于功能对等理论的视角
翟子惠
刘凌玲
《钦州学院学报》
2015
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部