期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《历史上的译者》(Translators through History)介评 被引量:1
1
作者 姚斌 王炎强 《翻译界》 2018年第1期109-120,144-145,共14页
本文是对《历史上的译者》一书的介评。该书是国际译联世界翻译通史撰写计划的阶段性成果,由数十位翻译史专家集体撰写而成,最早出版于1995年,2012年修订再版。该书分别从字母的发明、民族语言的形成、民族文学的发展、知识传播、权力... 本文是对《历史上的译者》一书的介评。该书是国际译联世界翻译通史撰写计划的阶段性成果,由数十位翻译史专家集体撰写而成,最早出版于1995年,2012年修订再版。该书分别从字母的发明、民族语言的形成、民族文学的发展、知识传播、权力关系、宗教传播、价值观念传播、词典编纂及口译员的历史贡献等角度,描述并探讨了历史上重要译者对人类文明发展的贡献。该书的特色是以译者为中心、内容丰富、视角新颖,且借鉴了跨学科的理论成果。而其不足则在于对个体译者形象的描述不够丰满,对欧洲以外地区翻译史的勾画比较粗疏。本文认为,有关译者的研究视角还有进一步垦拓和深挖的空间。 展开更多
关键词 《历史上的译者》 译者研究 历史贡献
原文传递
《历史上的译者》:他们是传播文明的驿马
2
作者 秦鹏博 《法律与生活》 2019年第17期56-57,共2页
为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平。——张载《历史上的译者》一书首次将译者置于翻译史研究的中心地位。然而,译者并非浮萍任水摇,译者穿梭往复的辛劳与开眼看世界的魄力,也会为一个国家带来巨变。这些在中国翻译史中... 为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平。——张载《历史上的译者》一书首次将译者置于翻译史研究的中心地位。然而,译者并非浮萍任水摇,译者穿梭往复的辛劳与开眼看世界的魄力,也会为一个国家带来巨变。这些在中国翻译史中体现得淋漓尽致。 展开更多
关键词 理雅各 《历史上的译者》 鸠摩罗什
原文传递
口译者与历史的缔造
3
作者 管兴忠 张思雨 +1 位作者 Jean Delisle Judith Woodsworth 《翻译界》 2017年第1期2-16,153,共16页
本文摘译自让·德利尔(Jean Delisle)与朱迪斯·伍兹沃斯(Judith Woodsworth)主编的《历史上的译者》(Translators through History)一书第九章,讲述了口译史、口译培训和口译研究方法。摘译部分主要介绍了从交替传译到同声传... 本文摘译自让·德利尔(Jean Delisle)与朱迪斯·伍兹沃斯(Judith Woodsworth)主编的《历史上的译者》(Translators through History)一书第九章,讲述了口译史、口译培训和口译研究方法。摘译部分主要介绍了从交替传译到同声传译的口译模式转变、从巴黎和会到纽伦堡国际军事法庭审判相关重大历史时刻及相关口译员,以及探索新大陆时期为欧洲探险家充当翻译的两位女性:玛丽娜夫人(Do?a Marina)和在梅里韦瑟·刘易斯(Meriwether Lewis)与威廉·克拉克(William Clark)远征队中担任口译的萨卡加维亚(Sacajawea)。 展开更多
关键词 《历史上的译者》 口译史 同声传译 交替传译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部