期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
翻译美学下的文学美再现——霍桑《古屋杂忆》及夏济安译作研究
被引量:
1
1
作者
李刚
《安庆师范学院学报(社会科学版)》
2008年第1期95-98,共4页
夏济安译作《古屋杂忆》在重构艺术审美方面的成功之处在于:"以身感物",抓住原作物象,传达自然感性;"视野融合",移植意象符号,构筑形式感性;"感同身受",把握宗教气韵,以自身文化背景补缺原作宗教意境,创...
夏济安译作《古屋杂忆》在重构艺术审美方面的成功之处在于:"以身感物",抓住原作物象,传达自然感性;"视野融合",移植意象符号,构筑形式感性;"感同身受",把握宗教气韵,以自身文化背景补缺原作宗教意境,创造象征感性。
展开更多
关键词
翻译美学
《古屋杂忆》
自然感性
形式感性
象征感性
下载PDF
职称材料
论夏译《古屋杂忆》之“讹”
2
作者
张燕子
《四川教育学院学报》
2012年第11期74-77,共4页
夏济安译作在译界享有较高声誉和地位,其中《古屋杂忆》的译文在备受推崇的同时,也存在失真和走样的地方。译文里存在两类的讹,一类是对译文产生荒唐或有害效果的无心之失,另一类则是译者明知故犯的有意之过。因此在研习名家译作时,我...
夏济安译作在译界享有较高声誉和地位,其中《古屋杂忆》的译文在备受推崇的同时,也存在失真和走样的地方。译文里存在两类的讹,一类是对译文产生荒唐或有害效果的无心之失,另一类则是译者明知故犯的有意之过。因此在研习名家译作时,我们要学会批判地继承,切忌不加选择的全盘接受。
展开更多
关键词
夏济安
《古屋杂忆》
讹
下载PDF
职称材料
美的历程——夏济安《古屋杂忆》译文美学赏析
3
作者
顾小燕
《作家》
北大核心
2013年第10X期167-168,共2页
本文从格式塔美学的角度,对夏济安所译的霍桑名作《古屋杂忆》的片断进行了分析,对译文做出了客观的评价,并指出,译者在翻译过程中不能忽略读者的审美能力,也不能只顾全译文的整体美而忽略了意义的准确性,要在格式塔整体理论的指导之下...
本文从格式塔美学的角度,对夏济安所译的霍桑名作《古屋杂忆》的片断进行了分析,对译文做出了客观的评价,并指出,译者在翻译过程中不能忽略读者的审美能力,也不能只顾全译文的整体美而忽略了意义的准确性,要在格式塔整体理论的指导之下,两者兼顾才能译出好的作品。
展开更多
关键词
格式塔
审美
整体性
《古屋杂忆》
原文传递
格式塔意象的成功再现——评夏济安先生的译作《古屋杂忆》
4
作者
李敏杰
朱薇
《北方作家》
2011年第3期67-68,共2页
翻译研究的重点日益由静态的文本分析发展为动态的过程研究。格式塔理论对于翻译研究尤其是翻译过程研究具有很强的指导意义。本文简要介绍格式塔理论,并以此理论为基础分析了夏济安先生的译作《古屋杂忆》,得出结论:译者应力图在译文...
翻译研究的重点日益由静态的文本分析发展为动态的过程研究。格式塔理论对于翻译研究尤其是翻译过程研究具有很强的指导意义。本文简要介绍格式塔理论,并以此理论为基础分析了夏济安先生的译作《古屋杂忆》,得出结论:译者应力图在译文中体现原文的格式塔意象,而不追求形式乃至内容的片面对应。
展开更多
关键词
格式塔理论
格式塔意象
《古屋杂忆》
原文传递
题名
翻译美学下的文学美再现——霍桑《古屋杂忆》及夏济安译作研究
被引量:
1
1
作者
李刚
机构
广东外语外贸大学英语教育学院
出处
《安庆师范学院学报(社会科学版)》
2008年第1期95-98,共4页
文摘
夏济安译作《古屋杂忆》在重构艺术审美方面的成功之处在于:"以身感物",抓住原作物象,传达自然感性;"视野融合",移植意象符号,构筑形式感性;"感同身受",把握宗教气韵,以自身文化背景补缺原作宗教意境,创造象征感性。
关键词
翻译美学
《古屋杂忆》
自然感性
形式感性
象征感性
Keywords
translation aesthetics
The Old Manse
natural perception
formation perception
symbolic perception
分类号
I106 [文学—世界文学]
下载PDF
职称材料
题名
论夏译《古屋杂忆》之“讹”
2
作者
张燕子
机构
中国计量学院外国语学院
出处
《四川教育学院学报》
2012年第11期74-77,共4页
文摘
夏济安译作在译界享有较高声誉和地位,其中《古屋杂忆》的译文在备受推崇的同时,也存在失真和走样的地方。译文里存在两类的讹,一类是对译文产生荒唐或有害效果的无心之失,另一类则是译者明知故犯的有意之过。因此在研习名家译作时,我们要学会批判地继承,切忌不加选择的全盘接受。
关键词
夏济安
《古屋杂忆》
讹
Keywords
Xia ji - an
The Ok/Manse
mlstranslation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
美的历程——夏济安《古屋杂忆》译文美学赏析
3
作者
顾小燕
机构
海南大学外国语学院
出处
《作家》
北大核心
2013年第10X期167-168,共2页
基金
海南大学青年基金项目(2012年),项目编号:Qnjj1280
海南省教育厅项目(2013年),项目编号:Hjsk2013-08部分成果
文摘
本文从格式塔美学的角度,对夏济安所译的霍桑名作《古屋杂忆》的片断进行了分析,对译文做出了客观的评价,并指出,译者在翻译过程中不能忽略读者的审美能力,也不能只顾全译文的整体美而忽略了意义的准确性,要在格式塔整体理论的指导之下,两者兼顾才能译出好的作品。
关键词
格式塔
审美
整体性
《古屋杂忆》
分类号
H059 [语言文字—语言学]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
格式塔意象的成功再现——评夏济安先生的译作《古屋杂忆》
4
作者
李敏杰
朱薇
机构
中南民族大学外国语学院
出处
《北方作家》
2011年第3期67-68,共2页
文摘
翻译研究的重点日益由静态的文本分析发展为动态的过程研究。格式塔理论对于翻译研究尤其是翻译过程研究具有很强的指导意义。本文简要介绍格式塔理论,并以此理论为基础分析了夏济安先生的译作《古屋杂忆》,得出结论:译者应力图在译文中体现原文的格式塔意象,而不追求形式乃至内容的片面对应。
关键词
格式塔理论
格式塔意象
《古屋杂忆》
分类号
H059 [语言文字—语言学]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
翻译美学下的文学美再现——霍桑《古屋杂忆》及夏济安译作研究
李刚
《安庆师范学院学报(社会科学版)》
2008
1
下载PDF
职称材料
2
论夏译《古屋杂忆》之“讹”
张燕子
《四川教育学院学报》
2012
0
下载PDF
职称材料
3
美的历程——夏济安《古屋杂忆》译文美学赏析
顾小燕
《作家》
北大核心
2013
0
原文传递
4
格式塔意象的成功再现——评夏济安先生的译作《古屋杂忆》
李敏杰
朱薇
《北方作家》
2011
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部