期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
对《古文观止精选》英译的再思考——以罗经国译本为例 被引量:2
1
作者 曹万忠 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》 2020年第6期101-104,共4页
中国典籍英译是中国文化“走出去”战略的重要任务之一,已成为目前翻译学习与研究的重要课题。罗经国之英译《古文观止精选》体现了作者扎实的英、汉语言功底和深厚的文学素养,具有较高的文学价值,是研究中国典籍英译的重要参考文献之... 中国典籍英译是中国文化“走出去”战略的重要任务之一,已成为目前翻译学习与研究的重要课题。罗经国之英译《古文观止精选》体现了作者扎实的英、汉语言功底和深厚的文学素养,具有较高的文学价值,是研究中国典籍英译的重要参考文献之一。但从生态翻译学理论的多维转换视角仔细研读罗经国之英译本,在字、词、句、篇等层面均发现一些瑕疵。同时,在对罗经国译本的研读中我们得出在中国典籍英译中的四点启示,即强化译者责任、重视读者反馈、接受社会的选择和仲裁、突显“译有所为”的理念。 展开更多
关键词 中国典籍英译 《古文观止精选(汉英对照)》 生态翻译学
下载PDF
副文不“副”:《毛泽东诗词精选汉英对照读本》副文本解析 被引量:1
2
作者 李海军 张谨芳 《湖南第一师范学院学报》 2018年第4期42-45,52,共5页
《毛泽东诗词精选汉英对照读本》副文本内容特别丰富。既有推荐"序"、译者"前言""题解""注释"这样的"内文本",也有译者本人发表的相关研究文章、他者对译本的评论、译者相关学术讲... 《毛泽东诗词精选汉英对照读本》副文本内容特别丰富。既有推荐"序"、译者"前言""题解""注释"这样的"内文本",也有译者本人发表的相关研究文章、他者对译本的评论、译者相关学术讲座及报道、译者身份背景这样的"外文本"。副文本同正文本形成良性互动,一起推动了《毛泽东诗词精选汉英对照读本》的接受和传播。 展开更多
关键词 《毛泽东诗词精选汉英对照读本》 副文本 作用
下载PDF
美国中学语文想要收获什么——读《美国语文——美国著名中学课文精选》所想
3
作者 曹秀林 《语文教学通讯(初中)(B)》 2013年第4期20-21,共2页
近读《美国语文》(上下册),感触颇多。虽然只读了汉英对照中的汉语部分,而且也是译者已经删减和浓缩过的“二手货”,然而依然能够通过这本精选的中学教材(12—18岁)的六个部分34课,窥得当今美国中学语文教学的概况,让我明显感... 近读《美国语文》(上下册),感触颇多。虽然只读了汉英对照中的汉语部分,而且也是译者已经删减和浓缩过的“二手货”,然而依然能够通过这本精选的中学教材(12—18岁)的六个部分34课,窥得当今美国中学语文教学的概况,让我明显感受到植根于另一种文化的别样的教学特色,以及生存在这种文化背景下的人们对语文素养或称为人文素养的追求。 展开更多
关键词 中学语文教学 美国 精选 课文 文化背景 汉英对照 中学教材 教学特色
下载PDF
“中国关键词”汉英对照精选
4
《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2016年第6期115-116,共2页
1.中国关键词 China Keywords/KeY Concepts for Understanding China 2.“三严三实” six guidelines for upholding ethical integrity and ensuring competence of Officials,
关键词 关键词 汉英对照 中国 精选 for of
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部