美国汉学家倪豪士(William H.Nienhauser,Jr.)自20世纪80年代末开始主持翻译《史记》,至今已出版九卷,是目前体量最大的《史记》英译本。倪豪士将三十载翻译研究《史记》的学术成果汇集在《历史的长河--倪豪士〈史记〉研究论集》(Into t...美国汉学家倪豪士(William H.Nienhauser,Jr.)自20世纪80年代末开始主持翻译《史记》,至今已出版九卷,是目前体量最大的《史记》英译本。倪豪士将三十载翻译研究《史记》的学术成果汇集在《历史的长河--倪豪士〈史记〉研究论集》(Into the River of History-William Nienhauser’s Collection of Essays on the Shiji)一书,中文版于2023年9月出版。在《历史的长河--倪豪士〈史记〉研究论集》一书中,倪豪士对《史记》的学术史研究做了梳理,对比研究了《史记》与《汉书》之间的关系,考察了《史记》的编纂思想,并从目标读者的角度,阐述了其翻译《史记》所做的各种考量和研究。展开更多
自20世纪三四十年代伊始,一批《史记》选译本在美国陆续问世,华生(Burton Watson)、倪豪士(William H. Nienhauser)、杜润德(Stephen W. Durrant)等美国汉学家开始从事《史记》研究。与中国《史记》研究相比,美国《史记》研究虽然在数...自20世纪三四十年代伊始,一批《史记》选译本在美国陆续问世,华生(Burton Watson)、倪豪士(William H. Nienhauser)、杜润德(Stephen W. Durrant)等美国汉学家开始从事《史记》研究。与中国《史记》研究相比,美国《史记》研究虽然在数量与质量上均有不小的差距,但在司马迁研究、《史记》的史学和文学研究方面也取得了一定的成果。其独特的研究视角,特别是对《史记》作为史学作品的解释功能、道德评判功能的关注,以及运用西方叙事理论分析《史记》叙事技巧,对中国《史记》研究亦有一定的启示作用。展开更多
文摘美国汉学家倪豪士(William H.Nienhauser,Jr.)自20世纪80年代末开始主持翻译《史记》,至今已出版九卷,是目前体量最大的《史记》英译本。倪豪士将三十载翻译研究《史记》的学术成果汇集在《历史的长河--倪豪士〈史记〉研究论集》(Into the River of History-William Nienhauser’s Collection of Essays on the Shiji)一书,中文版于2023年9月出版。在《历史的长河--倪豪士〈史记〉研究论集》一书中,倪豪士对《史记》的学术史研究做了梳理,对比研究了《史记》与《汉书》之间的关系,考察了《史记》的编纂思想,并从目标读者的角度,阐述了其翻译《史记》所做的各种考量和研究。
文摘自20世纪三四十年代伊始,一批《史记》选译本在美国陆续问世,华生(Burton Watson)、倪豪士(William H. Nienhauser)、杜润德(Stephen W. Durrant)等美国汉学家开始从事《史记》研究。与中国《史记》研究相比,美国《史记》研究虽然在数量与质量上均有不小的差距,但在司马迁研究、《史记》的史学和文学研究方面也取得了一定的成果。其独特的研究视角,特别是对《史记》作为史学作品的解释功能、道德评判功能的关注,以及运用西方叙事理论分析《史记》叙事技巧,对中国《史记》研究亦有一定的启示作用。