期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
新文科背景下人工智能辅助《商务翻译》教学的实证研究 被引量:4
1
作者 许皓 《中国教育信息化》 2021年第16期48-54,共7页
新文科促进外语专业与其他学科间、技术间的交叉融合、渗透和跨越,也对外语人才培养提出了新的要求,人工智能创新《商务翻译》教学符合新文科的时代要求。作者对实验班采用人工智能辅助的KCP教学模式进行了为期三个月的教学实践,通过对... 新文科促进外语专业与其他学科间、技术间的交叉融合、渗透和跨越,也对外语人才培养提出了新的要求,人工智能创新《商务翻译》教学符合新文科的时代要求。作者对实验班采用人工智能辅助的KCP教学模式进行了为期三个月的教学实践,通过对比研究结果显示:KCP教学模式下,通过机器翻译加译后编辑,学生在翻译速度、译文质量方面都比实验前有更好的表现,且绝大部分学生对该教学模式持积极态度,实践证明该研究结果对《商务翻译》教学具有一定的启示作用。 展开更多
关键词 新文科 《商务翻译》教学 人工智能 机器翻译 译后编辑
下载PDF
On the naturalization of lexical choices in Sino-English translator training
2
作者 李海燕 《Sino-US English Teaching》 2008年第7期53-56,共4页
Through analyzing the difference between British lexis and Americanism and the translation teaching status quo related with lexical choices, the author elaborates on translator competence training in the lexical choic... Through analyzing the difference between British lexis and Americanism and the translation teaching status quo related with lexical choices, the author elaborates on translator competence training in the lexical choice of Sino-English translation, and who puts forwards several suggestions on how to facilitate the effective communication between the business persons through naturalizing the lexical choices in Sino-English translation. 展开更多
关键词 business vocabulary difference between British lexis and Americanism Sino-English business translation teaching NATURALIZATION
下载PDF
The constructivist educational effectiveness of TM-aided specialized translation
3
作者 Shih Chung-ling 《Sino-US English Teaching》 2008年第9期17-29,共13页
This article evaluated the constructivist pedagogical effectiveness of a TM-aided specialized translation project tested on 16 undergraduates at a technological university using student reflections and the questionnai... This article evaluated the constructivist pedagogical effectiveness of a TM-aided specialized translation project tested on 16 undergraduates at a technological university using student reflections and the questionnaire for qualitative analysis. The results showed that TMs-students-instructor interaction facilitated the learning of specialized translation strategies, meeting the constructivist educational principle of "interaction". In addition, students effectively constructed new translation knowledge through the negotiation of the differences between student and professional translators' translations, concurring with the constructivist educational principle of "conflict resolution". Finally, students successfully learned technical skills of the Trados tool through hands-on practice, and cognitively acquired specialized translation knowledge through reflections writing and oral presentations, fitting the constructivist educational principle of "active participation". Overall, most students' positive responses justified the constructive educational effectiveness of TM-aided specialized translation through TMs consultation, peer help and the instructor support in the self-paced and student-centered learning environment. 展开更多
关键词 constructivist educational effectiveness TM-aided specialized translation interaction conflict resolution active participation
下载PDF
Differences between Chinese and Western Culture in Business English Teaching 被引量:1
4
作者 Bin Zhang 《International Journal of Technology Management》 2014年第6期91-93,共3页
In the 21st century, with gradually accelerating process of globalization, international exchanges are increasingly frequent. We should understand that within the range of the same cultural context, people have little... In the 21st century, with gradually accelerating process of globalization, international exchanges are increasingly frequent. We should understand that within the range of the same cultural context, people have little difficulties in communicating with others; however, if we use the same way to treat the one who is under other cultural backgrounds, they tend to have misunderstanding or confliction, affecting the interaction and communication and causing undue loss. Business English translation is communication process and tools held between people speaking different languages to conduct commercial communication. Culture is a factor in translation that cannot be ignored, different nations have different historical backgrounds, manners, customs, cultural traditions, therefore, business English translation must understand the cultural differences between China and the West, and tried to make these differences disappear in the interpretation process and find the exact words in the target language, so exotic cultural can represented in the target language. 展开更多
关键词 Westem Culture Business English Teaching.
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部