期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
藏译本《因明入正理论》校勘者合尊大师生平事迹考述
1
作者 万玛羊桑 尕本加 《青海民族大学学报(藏文版)》 2023年第2期71-81,共11页
《因明入正理论》藏译本是从玄奘译本翻译的古印度因明典籍,其校勘者系南宋少帝赵显,藏语名为合尊曲杰仁青,目前学界对其生平部分事迹语焉不详、尚存讹误。通过查阅汉藏历史文献,确定其出家、遣至西藏、返回河西等重要时间界限的同时,... 《因明入正理论》藏译本是从玄奘译本翻译的古印度因明典籍,其校勘者系南宋少帝赵显,藏语名为合尊曲杰仁青,目前学界对其生平部分事迹语焉不详、尚存讹误。通过查阅汉藏历史文献,确定其出家、遣至西藏、返回河西等重要时间界限的同时,较为完整地梳理了其生平主要活动轨迹,尤其结合藏文史料对其死因进行了考证与补充,认为元帝“赐死”原因主要是其在西藏门徒众多,势力庞大及私自潜返河西,而不尽是所谓的“文字狱”;并在此基础上,以“民族交往交流交融”“铸牢中华民族共同体意识”为视角,合尊对“构筑西藏优秀传统文化”方面所作的贡献进行了阐述。 展开更多
关键词 《因明入正理论》 合尊曲杰仁青 赵显 生平事迹
下载PDF
法藏敦煌草书写本P.2063净眼《因明入正理论略抄》残卷校录整理 被引量:1
2
作者 黄征 《艺术百家》 CSSCI 北大核心 2014年第2期113-137,共25页
本文校录整理的是法藏敦煌草书写本P.2063高僧净眼的《因明入正理论略抄》残卷全文,共446行约11000字左右。敦煌草书向来号称难懂,有如天书,至今无人能全部作出释文。这主要是由于内容大都属于义疏之类,很难通读;书体在章草、今草之间,... 本文校录整理的是法藏敦煌草书写本P.2063高僧净眼的《因明入正理论略抄》残卷全文,共446行约11000字左右。敦煌草书向来号称难懂,有如天书,至今无人能全部作出释文。这主要是由于内容大都属于义疏之类,很难通读;书体在章草、今草之间,许多字形不见于传世书法家智永、张旭、孙过庭等人的作品,《中国草书大字典》之类往往翻检不到。本文首次以彩色图片为依据逐字校录整理了该件草书作品全文,详细考辨各个疑难字形的书写、校订情况,使得校录文本可以图文对照、轻松阅读。本文订正了前人校录上的大量疏误。 展开更多
关键词 书法艺术 敦煌草书 造型结构 P 2063 净眼 《因明理论略抄》 校录整理
下载PDF
法藏敦煌草書寫本P.2063淨眼《因明人正理論後疏》殘卷校錄整理(編行校錄之一)
3
作者 黄征 《佛教文化研究》 2017年第1期79-96,317-318,共19页
本文對法藏敦煌草書卷子P. 2063高僧淨眼的《因明入正理論後疏》作了逐字逐句的校绿整理,字形、詞語和相關經文作了注釋按斷,使得不易識讀的草書内容能够爲普通讀者所閱讀引用。
关键词 法藏 敦煌草書 P.2063 釋淨眼 《因明理論後疏》
下载PDF
窥基《因明大疏》对真似的判断说明
4
作者 陈帅 《佛学研究》 CSSCI 2020年第1期71-82,共12页
因明学之中,对论辩结果的判断并非单纯的逻辑问题,更涉及到实践方面的考量。本文以因明论证的真似判断标准为关注点,考察窥基《因明大疏》的相关说明,借此一窥汉传因明对因明论证中有效性问题的理解与阐发。《因明大疏》对真似判断标准... 因明学之中,对论辩结果的判断并非单纯的逻辑问题,更涉及到实践方面的考量。本文以因明论证的真似判断标准为关注点,考察窥基《因明大疏》的相关说明,借此一窥汉传因明对因明论证中有效性问题的理解与阐发。《因明大疏》对真似判断标准的解释主要体现在其对能立、能破、似能立、似能破四者关系的辨析以及对相违决定等具体情况的判断应用中。根据对相关材料的分析可以看到,《因明大疏》的真似判断中存在形式与功能两种角度,共同构成其对论证有效性的阐释,形式上的正确无误是功能上起到论证效果的必要非充分条件,只有同时满足两个角度要求的论证才可以被判断为真。 展开更多
关键词 《因明入正理论》 《因明大疏》 真似判断标准 形式 功能
下载PDF
文轨《因明入正理论疏》评介
5
作者 郑伟宏 《法音》 北大核心 2000年第10期14-19,共6页
关键词 《庄严疏》 《理门论》 因明思想 陈那 窥基 文轨 《因明理论疏》 宗同品 世亲 因同品 共比量 支那内学院 九句因 能别 唐疏
原文传递
法藏敦煌草书写卷P.2063两种因明文献校补
6
作者 张航 杨宝忠(指导) 梁春胜(指导) 《励耘语言学刊》 2019年第1期33-42,共10页
法藏敦煌汉文写卷P.2063以草书抄录了唐代大德净眼的两种因明论著。本文围绕草书字形,结合上下文意,比较佛经异文,依据高清图版,从误认草书、忽略校正文字或符号两方面对前人录文中尚存之问题进行校补。
关键词 敦煌写本文献 草书 《因明理论略抄》 《因明理论后疏》
下载PDF
“合尊法宝”的身份及其作品考辨
7
作者 帕毛多日杰 《西藏研究》 北大核心 2017年第3期17-22,共6页
藏族翻译事业在传承藏族传统文化、吸收外来文化、推动藏文化的演变、发展、繁荣等方面发挥着重要作用。藏族历史上精通藏梵二语或汉藏二语的大译师人才辈出,他们翻译了大量的显密经续及五明学经典,同时架起了沟通藏族与其他民族的桥梁... 藏族翻译事业在传承藏族传统文化、吸收外来文化、推动藏文化的演变、发展、繁荣等方面发挥着重要作用。藏族历史上精通藏梵二语或汉藏二语的大译师人才辈出,他们翻译了大量的显密经续及五明学经典,同时架起了沟通藏族与其他民族的桥梁,促进了藏民族与诸民族间的文化交往交流交融。其中精通汉藏二语的译师"合尊·却吉仁钦"在诸藏译师中显得十分引人注目,不仅是因为他把艰深晦涩的汉文显密经典译成了藏文,更是因为他作为南宋的王室后裔被列在藏地著名译师名录之中。 展开更多
关键词 合尊法宝 拉·却吉仁钦 翻译家 《因明入正理论》 《百法明论》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部