新世纪以来,《国务院政府工作报告》(以下简称《报告》)引发国际社会高度关注,收获积极评价,已经成为国际社会获知我国政治、经济等情况的权威信息来源。本研究拟选取近十年(2008年~2017年)发布的《报告》英译本作为研究对象,用语料库...新世纪以来,《国务院政府工作报告》(以下简称《报告》)引发国际社会高度关注,收获积极评价,已经成为国际社会获知我国政治、经济等情况的权威信息来源。本研究拟选取近十年(2008年~2017年)发布的《报告》英译本作为研究对象,用语料库技术对其展开分析,采用美国政府《国情咨文》(The State of the Union Address)作为对比文本,探究二者在词汇、句法两方面的语体特征差异。分析指出,《报告》英译只有尽可能符合英语语体特征,才能取得良好的对外传播效果。展开更多
文摘新世纪以来,《国务院政府工作报告》(以下简称《报告》)引发国际社会高度关注,收获积极评价,已经成为国际社会获知我国政治、经济等情况的权威信息来源。本研究拟选取近十年(2008年~2017年)发布的《报告》英译本作为研究对象,用语料库技术对其展开分析,采用美国政府《国情咨文》(The State of the Union Address)作为对比文本,探究二者在词汇、句法两方面的语体特征差异。分析指出,《报告》英译只有尽可能符合英语语体特征,才能取得良好的对外传播效果。