期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从汉译本序言看《圣经》汉译思想的流变
被引量:
4
1
作者
任东升
门泷
《天津外国语大学学报》
2012年第5期51-56,共6页
译作的序言跋语是译者或译本翻译思想的重要载体,具有前理论价值。考察近现代八个《圣经》汉译本的序言,探讨中西方译者在翻译意图与效果意识、汉语审美意识、文化协商意识、译者主体意识上的渐变过程,认为这些具有圣经汉译特色的翻译...
译作的序言跋语是译者或译本翻译思想的重要载体,具有前理论价值。考察近现代八个《圣经》汉译本的序言,探讨中西方译者在翻译意图与效果意识、汉语审美意识、文化协商意识、译者主体意识上的渐变过程,认为这些具有圣经汉译特色的翻译思想是中国翻译思想宝库的重要组成部分。
展开更多
关键词
《圣经》汉译本
序言
翻译思想
流变
下载PDF
职称材料
传教士施约瑟与《圣经》汉译
被引量:
3
2
作者
赵晓阳
《金陵神学志》
2008年第3期132-144,共13页
本文介绍了传教士施约瑟的生平,及其对北京官话《圣经》汉译本、浅文理《圣经》译本所做的贡献。
关键词
施约瑟
北京官话
《圣经》汉译本
浅文理
《圣经
》
译本
原文传递
题名
从汉译本序言看《圣经》汉译思想的流变
被引量:
4
1
作者
任东升
门泷
机构
中国海洋大学外国语学院翻译研究所
中国海洋大学外国语学院英语系
出处
《天津外国语大学学报》
2012年第5期51-56,共6页
文摘
译作的序言跋语是译者或译本翻译思想的重要载体,具有前理论价值。考察近现代八个《圣经》汉译本的序言,探讨中西方译者在翻译意图与效果意识、汉语审美意识、文化协商意识、译者主体意识上的渐变过程,认为这些具有圣经汉译特色的翻译思想是中国翻译思想宝库的重要组成部分。
关键词
《圣经》汉译本
序言
翻译思想
流变
Keywords
Chinese versions of Bible
prefaces
translation ideas
evolution
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
传教士施约瑟与《圣经》汉译
被引量:
3
2
作者
赵晓阳
机构
中国社会科学院近代史研究所
出处
《金陵神学志》
2008年第3期132-144,共13页
文摘
本文介绍了传教士施约瑟的生平,及其对北京官话《圣经》汉译本、浅文理《圣经》译本所做的贡献。
关键词
施约瑟
北京官话
《圣经》汉译本
浅文理
《圣经
》
译本
分类号
B971 [哲学宗教—宗教学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从汉译本序言看《圣经》汉译思想的流变
任东升
门泷
《天津外国语大学学报》
2012
4
下载PDF
职称材料
2
传教士施约瑟与《圣经》汉译
赵晓阳
《金陵神学志》
2008
3
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部