1
|
女性主义作品译本副文本中的性别身份建构研究 |
邱思怡
耿强
|
《外文研究》
|
2024 |
0 |
|
2
|
形象学视角下《灶神之妻》中译本女性形象重塑对比研究 |
王金娜
|
《今古文创》
|
2023 |
0 |
|
3
|
从女性主义角度看译者主体性的显现——以《简·爱》两个中译本为例 |
曾素芳
付香平
李丽华
|
《枣庄学院学报》
|
2010 |
2
|
|
4
|
基于女性主义翻译理论的《小妇人》两个中译本对比分析 |
逯慕朴
|
《英语广场(学术研究)》
|
2022 |
1
|
|
5
|
女性主义翻译理论视角下的译者主体性——《简爱》两个中译本比较 |
吴艳花
|
《内江科技》
|
2015 |
0 |
|
6
|
“操千曲而知音,观千剑而识器”──“法国女性文学丛书”中译本序 |
江峰
|
《法国研究》
|
1995 |
0 |
|
7
|
论多丽丝·莱辛《第五个孩子》中的“女性奥秘” |
朱望
|
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
|
2012 |
5
|
|
8
|
贝蒂·弗里丹与《女性的奥秘》 |
罗慧兰
|
《中华女子学院学报》
|
2006 |
8
|
|
9
|
冲破“女性奥秘”面纱的叛逆者──《堕落之后》的弗里丹女性主义解读 |
姚小娟
周天楠
|
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》
|
2014 |
1
|
|
10
|
伟大的哈代:女性本真生命奥秘的探寻者——哈代主要长篇小说女性形象的人性魅力探源 |
李金杰
|
《滨州学院学报》
|
2005 |
1
|
|
11
|
“女性奥秘论”的悲情文本 |
白舒荣
|
《世界华文文学论坛》
|
2004 |
1
|
|
12
|
解码美利坚女性困惑——《女性的奥秘》中贝蒂·弗里丹的女性主义思想述评 |
李晓晗
|
《科教文汇》
|
2015 |
1
|
|
13
|
张白桦中译本《老人与海》中的创造性叛逆 |
管月
张白桦
|
《湖南工业职业技术学院学报》
|
2015 |
0 |
|
14
|
“女性奥秘”的祛魅——许鞍华后期作品中的女性话语研究 |
姜文
|
《中北大学学报(社会科学版)》
|
2021 |
2
|
|
15
|
从《女性的奥秘》看贝蒂·弗里丹的女权主义思想 |
沈芳媛
|
《黑龙江史志》
|
2013 |
1
|
|
16
|
Lady Windermere’s Fan汉译本比较——基于女性主义翻译理论 |
徐悦
|
《浙江万里学院学报》
|
2015 |
0 |
|
17
|
地震学家如何解释《伊戈尔远征记》——兼评《伊戈远征记》中译本 |
王人法
|
《安康师专学报》
|
1998 |
0 |
|
18
|
“女性奥秘”的禁锢——《到十九号房间》的女性主义解读 |
郑雅妮
|
《鸡西大学学报(综合版)》
|
2013 |
0 |
|
19
|
女性的“无形之痛”:弗里丹“女性奥秘”视角下的 |
邓湘楚
|
《时代人物》
|
2021 |
0 |
|
20
|
被列为“改变美国20本书”的《女权辩》与《女性的奥秘》 |
马晓芳
|
《青年与社会》
|
2019 |
0 |
|