期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《葵花记》蒙古文译本《娜仁格日勒的故事》研究 被引量:8
1
作者 陈岗龙 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第3期80-89,共10页
蒙汉文学关系的研究,第一手资料的跨语言比较和考证是关键。对古代蒙古文小说《娜仁格日勒的故事》与明代戏曲《葵花记》进行逐字逐句的跨语言比较,证明《娜仁格日勒的故事》就是明代戏曲《葵花记》完整的蒙古文译本。蒙古人主要翻译了... 蒙汉文学关系的研究,第一手资料的跨语言比较和考证是关键。对古代蒙古文小说《娜仁格日勒的故事》与明代戏曲《葵花记》进行逐字逐句的跨语言比较,证明《娜仁格日勒的故事》就是明代戏曲《葵花记》完整的蒙古文译本。蒙古人主要翻译了《葵花记》的对白部分,省略了词曲,并在结尾部分增加了佛教本生故事内容,从而把戏曲《葵花记》转换成了小说。 展开更多
关键词 《葵花记》 《娜仁格日勒的故事》 蒙汉文学关系
下载PDF
汉族戏曲故事在蒙古族民间的口头流传——以《葵花记》蒙古文译本《娜仁格日勒的故事》口头传播为例 被引量:4
2
作者 陈岗龙 《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2010年第6期8-14,共7页
古代蒙古文学史上一直未能确定翻译底本的小说《娜仁格日勒的故事》就是明代戏曲《葵花记》完整的蒙古文译本。《葵花记》蒙古文译本在蒙古地区广泛传播,并产生了很多口头故事。这些口头故事中,蒙古族民众基于本民族的民间文学传统,运... 古代蒙古文学史上一直未能确定翻译底本的小说《娜仁格日勒的故事》就是明代戏曲《葵花记》完整的蒙古文译本。《葵花记》蒙古文译本在蒙古地区广泛传播,并产生了很多口头故事。这些口头故事中,蒙古族民众基于本民族的民间文学传统,运用蒙古民间故事的传统母题和结构重新编织娜仁格日勒的口头故事的时候,不仅在故事情节上推旧出新,而且按照本民族的审美情趣,对原来戏曲故事的叙事主题和"割骨疗亲"、秀才赶考等题材进行了潜移默化的文化过滤。笔者还通过本文的具体研究提出,民间文学也可以为古典文学的研究提供重要的旁证。 展开更多
关键词 《娜仁格日勒的故事》 《葵花记》 蒙古民间文学
下载PDF
《娜仁格日勒的故事》和《琵琶记》比较研究 被引量:7
3
作者 陈岗龙 《文学遗产》 CSSCI 北大核心 2008年第5期130-138,共9页
本文通过古代蒙古文小说《娜仁格日勒的故事》与元代戏曲《琵琶记》的跨语言比较,确定了《娜仁格日勒的故事》的原型是《琵琶记》,继而分析了《娜仁格日勒的故事》的多元题材和复合型特征。
关键词 《娜仁格日勒的故事》 《琵琶记》 蒙古文学 元代戏曲
原文传递
同事老乔
4
作者 娜仁花 《青海统计》 2007年第1期46-46,共1页
老乔是我的同事,也是我们的老大哥。
关键词 《同事老乔》 娜仁 故事 中国 当代
原文传递
“金鸡”爆冷
5
《青岛画报》 2011年第11期5-5,共1页
第28届中国电影金鸡奖"意外"频出。最佳故事片奖闪过呼声最高的《钢的琴》、《唐山大地震》,授予讲述中国第一代航天员飞天梦想的电影《飞天》;最佳导演奖颁给目前还未公映的《爱在廊桥》的导演陈力;娜仁花封后,化解了徐帆。
关键词 最佳故事片奖 电影金鸡奖 唐山大地震 最佳导演奖 吕丽萍 金马奖 飞天梦想 廊桥 娜仁 徐帆
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部