期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从魏迺杰的《实用英文中医辞典》看专科词典编纂 被引量:1
1
作者 叶莹 《海外英语》 2016年第20期174-175,共2页
魏迺杰的《实用英文中医辞典》(2002)是迄今为止深受海外市场欢迎的双语中医专科词典之一。本文从词典的词目、对应词、释义三个方面分析了这本词典的特点,总结了其成功的原因,以期为以后的专科词典编纂提供借鉴。
关键词 专科词典 双语词典 魏迺杰 《实用英文中医辞典》 使用对象
下载PDF
评魏杰的《实用英文中医辞典》 被引量:17
2
作者 兰凤利 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2006年第2期177-180,共4页
1980—2003年间,国内至少出版了24部“汉英中医辞典”。“中医名词术语英译标准化”工作势在必行。本文评析和肯定了魏杰的《实用英文中医辞典》中英文中医名词术语体系的构建原则、来源和形成方法,并指出了存在的不足。认为对中文中... 1980—2003年间,国内至少出版了24部“汉英中医辞典”。“中医名词术语英译标准化”工作势在必行。本文评析和肯定了魏杰的《实用英文中医辞典》中英文中医名词术语体系的构建原则、来源和形成方法,并指出了存在的不足。认为对中文中医名词术语源流进行研究,对中文中医名词术语分层实现标准化———中医典籍术语标准化、现代通用中医学术语标准化、中西医结合中医学术语标准化,是“中医名词术语英译标准化”的必要前提。 展开更多
关键词 中医名词术语英译 标准化 魏迺杰 实用英文中医辞典
下载PDF
《实用英文中医辞典》针灸经穴英译评析 被引量:3
3
作者 黄光惠 《中国中医药信息杂志》 CAS CSCD 2015年第9期4-7,共4页
本文对《实用英文中医辞典》中的针灸经穴英译进行评析,发现其主要翻译策略以直译为主、音译为辅、意译补充,该翻译策略有助于保留中医文化特色,也有助于西方学习者学习针灸知识。本文同时提出该辞典中针灸经穴相同词翻译的统一问题,并... 本文对《实用英文中医辞典》中的针灸经穴英译进行评析,发现其主要翻译策略以直译为主、音译为辅、意译补充,该翻译策略有助于保留中医文化特色,也有助于西方学习者学习针灸知识。本文同时提出该辞典中针灸经穴相同词翻译的统一问题,并对一些经穴名因汉字通假字、一字多义、文化内涵深奥等原因而出现的误译进行辨析,以期促进针灸经穴翻译国际标准的建立。 展开更多
关键词 实用英文中医辞典 针灸 经穴 翻译 误译
下载PDF
评魏逎杰先生的《实用英文中医辞典》--论魏氏直译法
4
作者 谢竹藩 刘干中 +4 位作者 吕维柏 方廷钰 张庆荣 王台 王奎 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2005年第10期 937-940,共4页
本文以魏迺杰编写的<实用英文中医辞典>为依据,对他倡导的一个汉字对一英文词的逐字直译法进行评论,对他认为用此法仿造中医英文名词能忠实呈现中医原貌的观点提出疑问.魏迺杰的直译法是首先规定中医名词中常用单个汉字的英文对应... 本文以魏迺杰编写的<实用英文中医辞典>为依据,对他倡导的一个汉字对一英文词的逐字直译法进行评论,对他认为用此法仿造中医英文名词能忠实呈现中医原貌的观点提出疑问.魏迺杰的直译法是首先规定中医名词中常用单个汉字的英文对应词,然后在翻译时遇到这些汉字用规定的英文对应词置换,从而产生仿造的中医英文名词.通过这种直译法仿造出的中医英文词汇令人十分费解,其中有很多歪曲了中医的原义.这种逐字直译法的错误根源是混淆了中文的字与词的概念,误认为字就是意义的单位,双音词和多音词的意义不过是两个或多个字义的相加.另一个原则性错误是忽略了单音词的多义性,硬性规定中文单字的英文对应词,并据此仿造出中医英文词汇.本文通过<实用英文中医辞典>中的许多实例说明这种译法所造成的种种谬误. 展开更多
关键词 魏迺杰 实用英文中医辞典 中医英文词汇 翻译方法 逐字直译法 中医名词 英文 直译法 对应词 汉字
下载PDF
评魏迺杰先生的《实用英文中医辞典》(续)——论中医英文词汇中的西医名词
5
作者 谢竹藩 刘干中 +4 位作者 吕维柏 方廷钰 张庆荣 王台 王奎 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2005年第11期 1046-1049,共4页
魏氏编写的<实用英文中医辞典>是以'一般认知'、'不需要任何专业知识或设备便能加以了解或确定'作为界定西医名词用于中医英文词汇的标准,'严格的专业名词'即使与中医概念吻合也不得使用.首先这个界定标... 魏氏编写的<实用英文中医辞典>是以'一般认知'、'不需要任何专业知识或设备便能加以了解或确定'作为界定西医名词用于中医英文词汇的标准,'严格的专业名词'即使与中医概念吻合也不得使用.首先这个界定标准是一个含糊的概念,它使魏氏在辞典中有意无意地使用了许多不恰当的西医名词.更重要的是很多现成的英文对应词由于是专业名词而被舍弃,取而代之的则是按汉字直译的令人费解的中式英文词.西医最初传入中国时把英文名词译成中文所得到的经验,对于当前的中译英应有参考价值,但魏氏置此不顾,一味推行其仿造的英文词,不仅未能反映中医原义,而且造成英文词汇的混乱.其所谓给西方人展示的中医真实面貌,实际上只是一些中文构词习惯和比喻,认为这就是中医的精华,实质上是只承认中医乃一种通俗的东方文化而不是真正的医学. 展开更多
关键词 魏迺杰 实用英文中医辞典 中医英文词汇 西医名词
下载PDF
一部实用性和学术性兼备的好书──《英文辞典实用指南》读后
6
作者 徐文堪 《辞书研究》 CSSCI 1998年第5期134-138,共5页
关键词 实用指南 学术性 英文词语 美国英语词汇 同义词 英汉辞典 编纂原则 英国英语 用法说明 加拿大英语词汇
下载PDF
《中医药学报》杂志稿约
7
《中医药学报》 CAS 2022年第9期F0003-F0003,共1页
1来稿要求1.1文稿文稿皮具有科学性、实用性、真实性,论点明确,资料可靠,文字简炼。层次清楚,数据准确。学术探时、研究进展、实验研究性论文一般不少于6000字,临床研究一般不少于5000字。1.2文题文题应以准确,简明的短语概括文章中最... 1来稿要求1.1文稿文稿皮具有科学性、实用性、真实性,论点明确,资料可靠,文字简炼。层次清楚,数据准确。学术探时、研究进展、实验研究性论文一般不少于6000字,临床研究一般不少于5000字。1.2文题文题应以准确,简明的短语概括文章中最重要的特定内容。中文文题以20字以内为宜。英文文题以10个实词以内为宜。 展开更多
关键词 研究性论文 文字简炼 数据准确 英文文题 实用 中医药学报 真实性
下载PDF
投稿注意事项
8
《中国民族民间医药》 2019年第20期31-31,44,共2页
1.摘要:一般文章请尽量附中、英文摘要,文字简洁,表述准确。医话医案类附中文摘要。采用第三人称撰写,不列图、表,不引用文献,不加评论和解释;2.关键词:应附3~5个关键词,多个关键词之间应用分号“;”分隔;3.政治上必须符合党和政府的各... 1.摘要:一般文章请尽量附中、英文摘要,文字简洁,表述准确。医话医案类附中文摘要。采用第三人称撰写,不列图、表,不引用文献,不加评论和解释;2.关键词:应附3~5个关键词,多个关键词之间应用分号“;”分隔;3.政治上必须符合党和政府的各项方针政策;4.应具有科学性、实用性,论点明确,资料可靠,文字精炼,层次清楚,数据准确,必要时应作统计学处理;5.本刊诚征民族医药、中医药、中西医结合相关研究文章。 展开更多
关键词 英文摘要 中西医结合 中文摘要 实用 数据准确 投稿 中医 方针政策
下载PDF
投稿注意事项
9
《中国民族民间医药》 2019年第17期82-82,共1页
1.摘要:一般文章请尽量附中、英文摘要,文字简洁,表述准确。医话医案类附中文摘要。采用第三人称撰写,不列图、表,不引用文献,不加评论和解释;2.关键词:应附3~5个关键词,多个关键词之间应用分号“;”分隔;3.政治上必须符合党和政府的各... 1.摘要:一般文章请尽量附中、英文摘要,文字简洁,表述准确。医话医案类附中文摘要。采用第三人称撰写,不列图、表,不引用文献,不加评论和解释;2.关键词:应附3~5个关键词,多个关键词之间应用分号“;”分隔;3.政治上必须符合党和政府的各项方针政策;4.应具有科学性、实用性,论点明确,资料可靠,文字精炼,层次清楚,数据准确,必要时应作统计学处理;5.本刊诚征民族医药、中医药、中西医结合相关研究文章。 展开更多
关键词 英文摘要 中西医结合 中文摘要 实用 数据准确 投稿 中医 方针政策
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部