期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
孙大雨《屈原诗选英译》的翻译特色 被引量:1
1
作者 严晓江 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2013年第6期132-134,139,共4页
孙大雨的《屈原诗选英译》具有学者气度和学院派风格,译评结合、注释丰盈、弹性押韵是其主要的翻译特色。孙大雨运用"历史透视"与"价值判断"的方法对某些中外学者关于屈原其人其文的偏颇观点进行批评,并对一些有争... 孙大雨的《屈原诗选英译》具有学者气度和学院派风格,译评结合、注释丰盈、弹性押韵是其主要的翻译特色。孙大雨运用"历史透视"与"价值判断"的方法对某些中外学者关于屈原其人其文的偏颇观点进行批评,并对一些有争论的问题提出翻译依据;音译加注、直译加注以及意译加注的结合有效弥补了翻译中的文化缺失,这种研究型翻译散发出浓郁的书卷气息;普遍性和灵活性协调的押韵原则体现了严谨与自由相统一的译诗观念。 展开更多
关键词 《屈原诗选英译》 研究型翻译 诗人情怀 学者气度
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部