期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
壮族古籍整理出版的新突破——《布洛陀史诗》(壮汉英对照)解读
被引量:
2
1
作者
韩绿林
《出版广角》
北大核心
2014年第21期145-145,共1页
《布洛陀史诗》可谓壮族古代社会的“百科全书”和壮族文化的“博物馆”,为读者提供了一个认识和研究壮族历史文化和社会生活的全方位图景。
关键词
壮
族文化
古籍整理出
版
布洛
陀
汉英
对照
史诗
解读
百科全书
古代社会
下载PDF
职称材料
阐释学视角下壮族典籍的汉译英研究——以《布洛陀史诗(壮汉英对照)》为例
2
作者
彭劲松
魏景涛
《河池学院学报》
2022年第4期82-87,共6页
《布洛陀史诗》的汉译英有助于壮族文化在西方国家的推介,然而目前对该作品翻译的研究视角较为单一。文章以阐释学翻译理论为研究视角,以《布洛陀史诗(壮汉英对照)》为研究对象,结合书中的汉译英翻译案例揭示如何将信赖、侵入、吸收和...
《布洛陀史诗》的汉译英有助于壮族文化在西方国家的推介,然而目前对该作品翻译的研究视角较为单一。文章以阐释学翻译理论为研究视角,以《布洛陀史诗(壮汉英对照)》为研究对象,结合书中的汉译英翻译案例揭示如何将信赖、侵入、吸收和补偿运用于壮族典籍英译,让译文更具连贯性与可读性。引进阐释学翻译理论有助于丰富壮族典籍英译的研究视角和提高译文质量,进而助力壮族典籍的对外传播。
展开更多
关键词
阐释学翻译理论
《布洛
陀
史诗
(
壮
汉英
对照
)》
壮
族典籍汉译英
壮
族文化推介
下载PDF
职称材料
我校韩家权教授等译著的《布洛陀史诗》(壮汉英对照)荣获“第十一届中国民间文艺山花奖民间文学作品奖”
3
《百色学院学报》
2014年第1期F0002-F0002,F0003,共2页
中国民间文艺“山花奖”是由中国文学艺术界联合会、中国民间文艺家协会共同颁发的国家级民间文艺大奖,与电影“百花奖”、电视“金鹰奖”、戏曲“梅花奖”、舞蹈“荷花奖”等同属我国文艺界的最高奖项。奖项设有民间文艺终身成就奖、...
中国民间文艺“山花奖”是由中国文学艺术界联合会、中国民间文艺家协会共同颁发的国家级民间文艺大奖,与电影“百花奖”、电视“金鹰奖”、戏曲“梅花奖”、舞蹈“荷花奖”等同属我国文艺界的最高奖项。奖项设有民间文艺终身成就奖、民间文艺成就奖、民间工艺美术作品奖、
展开更多
关键词
中国民间文艺家协会
民间文学作品
中国文学
汉英
对照
布洛
陀
电视“金鹰奖”
终身成就奖
史诗
下载PDF
职称材料
基于“生态翻译学”理论的壮族典籍英译研究
被引量:
2
4
作者
苏慧慧
《忻州师范学院学报》
2013年第6期80-82,100,共4页
《布洛陀史诗·壮汉英对照版》的问世开创了壮族典籍英译的先河。在英语全球化的背景下将壮族典籍翻译成英语可推动壮族文化的对外传播,增进世界对壮族乃至中国的了解,也可改变壮族典籍英译尤其薄弱的现状,同时也为生态翻译学理论...
《布洛陀史诗·壮汉英对照版》的问世开创了壮族典籍英译的先河。在英语全球化的背景下将壮族典籍翻译成英语可推动壮族文化的对外传播,增进世界对壮族乃至中国的了解,也可改变壮族典籍英译尤其薄弱的现状,同时也为生态翻译学理论在翻译实践中的应用提供了一个新视角。生态翻译是生态学与翻译学两门学科的融合,是翻译的一种途径,强调翻译的整体性、翻译生态环境的重要性及各因素之间的共生互动,注重翻译过程中三维,即语言维、文化维与交际维的适应性转换以做出适应性选择。
展开更多
关键词
生态翻译学
壮
族典籍英译
《布洛陀史诗·壮汉英对照版》
下载PDF
职称材料
题名
壮族古籍整理出版的新突破——《布洛陀史诗》(壮汉英对照)解读
被引量:
2
1
作者
韩绿林
机构
广西人民出版社
出处
《出版广角》
北大核心
2014年第21期145-145,共1页
文摘
《布洛陀史诗》可谓壮族古代社会的“百科全书”和壮族文化的“博物馆”,为读者提供了一个认识和研究壮族历史文化和社会生活的全方位图景。
关键词
壮
族文化
古籍整理出
版
布洛
陀
汉英
对照
史诗
解读
百科全书
古代社会
分类号
G237.9 [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
阐释学视角下壮族典籍的汉译英研究——以《布洛陀史诗(壮汉英对照)》为例
2
作者
彭劲松
魏景涛
机构
广西师范大学外国语学院
出处
《河池学院学报》
2022年第4期82-87,共6页
基金
教育部人文社会科学研究青年基金项目“壮族古籍中古壮字词汇的外宣文化翻译研究”(15YJCZH126)。
文摘
《布洛陀史诗》的汉译英有助于壮族文化在西方国家的推介,然而目前对该作品翻译的研究视角较为单一。文章以阐释学翻译理论为研究视角,以《布洛陀史诗(壮汉英对照)》为研究对象,结合书中的汉译英翻译案例揭示如何将信赖、侵入、吸收和补偿运用于壮族典籍英译,让译文更具连贯性与可读性。引进阐释学翻译理论有助于丰富壮族典籍英译的研究视角和提高译文质量,进而助力壮族典籍的对外传播。
关键词
阐释学翻译理论
《布洛
陀
史诗
(
壮
汉英
对照
)》
壮
族典籍汉译英
壮
族文化推介
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
我校韩家权教授等译著的《布洛陀史诗》(壮汉英对照)荣获“第十一届中国民间文艺山花奖民间文学作品奖”
3
出处
《百色学院学报》
2014年第1期F0002-F0002,F0003,共2页
文摘
中国民间文艺“山花奖”是由中国文学艺术界联合会、中国民间文艺家协会共同颁发的国家级民间文艺大奖,与电影“百花奖”、电视“金鹰奖”、戏曲“梅花奖”、舞蹈“荷花奖”等同属我国文艺界的最高奖项。奖项设有民间文艺终身成就奖、民间文艺成就奖、民间工艺美术作品奖、
关键词
中国民间文艺家协会
民间文学作品
中国文学
汉英
对照
布洛
陀
电视“金鹰奖”
终身成就奖
史诗
分类号
G12 [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
基于“生态翻译学”理论的壮族典籍英译研究
被引量:
2
4
作者
苏慧慧
机构
玉林师范学院
出处
《忻州师范学院学报》
2013年第6期80-82,100,共4页
文摘
《布洛陀史诗·壮汉英对照版》的问世开创了壮族典籍英译的先河。在英语全球化的背景下将壮族典籍翻译成英语可推动壮族文化的对外传播,增进世界对壮族乃至中国的了解,也可改变壮族典籍英译尤其薄弱的现状,同时也为生态翻译学理论在翻译实践中的应用提供了一个新视角。生态翻译是生态学与翻译学两门学科的融合,是翻译的一种途径,强调翻译的整体性、翻译生态环境的重要性及各因素之间的共生互动,注重翻译过程中三维,即语言维、文化维与交际维的适应性转换以做出适应性选择。
关键词
生态翻译学
壮
族典籍英译
《布洛陀史诗·壮汉英对照版》
Keywords
Eco-translatology
English translation of Zhuang classics
The Poetic Scripture of Buluotuo
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
壮族古籍整理出版的新突破——《布洛陀史诗》(壮汉英对照)解读
韩绿林
《出版广角》
北大核心
2014
2
下载PDF
职称材料
2
阐释学视角下壮族典籍的汉译英研究——以《布洛陀史诗(壮汉英对照)》为例
彭劲松
魏景涛
《河池学院学报》
2022
0
下载PDF
职称材料
3
我校韩家权教授等译著的《布洛陀史诗》(壮汉英对照)荣获“第十一届中国民间文艺山花奖民间文学作品奖”
《百色学院学报》
2014
0
下载PDF
职称材料
4
基于“生态翻译学”理论的壮族典籍英译研究
苏慧慧
《忻州师范学院学报》
2013
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部