1
|
民族典籍外译比较研究——以藏族《萨迦格言》英译本为例 |
黄信
|
《外国语文》
北大核心
|
2014 |
12
|
|
2
|
《易经》四种英译的比较研究(续)─—欢呼新中国成立后国人自译的“汪任译本”出版 |
李贻荫
张次兵
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
1995 |
1
|
|
3
|
熠译卷耳,不盈倾筐——《诗经·卷耳》4个英译本比较研究 |
李瑶
|
《河北北方学院学报(社会科学版)》
|
2015 |
2
|
|
4
|
《易经》四种英译的比较研究──欢呼新中国成立后国人自译的“汪任译本”出版 |
李贻荫
王平
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
1995 |
7
|
|
5
|
格式塔意象再造下《葬花吟》四个英译本的比较研究 |
李翠芳
|
《海外英语》
|
2016 |
0 |
|
6
|
契合之路程:庄子和《庄子》的英译本(下) |
汪榕培
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
1997 |
4
|
|
7
|
译者主体性与唐诗英译:杜甫《月夜》6种译本的个案研究 |
常呈霞
|
《科教文汇》
|
2014 |
0 |
|
8
|
《木兰诗》英译本译者主体性比较分析 |
付丽燕
张新坡
|
《文教资料》
|
2017 |
2
|
|
9
|
文化缺失视角下鲁迅《故乡》英日译本对比研究 |
李馨慧
韩江洪
|
《哈尔滨学院学报》
|
2022 |
0 |
|
10
|
谈《钢铁是怎样炼成的》的早期翻译情况——兼对两种早期中译本的比较研究 |
刘恒贤
|
《通化师范学院学报》
|
1997 |
1
|
|
11
|
基于语料库的译者风格对比研究——以李清照词的三个英译本为例 |
海雪
|
《英语广场(学术研究)》
|
2022 |
0 |
|
12
|
功能语言学在英诗中译研究中的应用——对《爱的哲学》和三个中译本的功能对比分析 |
廖楚燕
曾蕾
|
《中山大学研究生学刊(社会科学版)》
|
2005 |
0 |
|
13
|
裘里和邦索尔英译《红楼梦》的语言差异管窥——从习语英译的统计比较入手 |
唐均
谭梦娜
|
《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2013 |
4
|
|
14
|
比较《易经》三卦的四种英译 |
张次兵
李贻荫
|
《长沙水电师院社会科学学报》
|
1995 |
0 |
|
15
|
斯坦纳阐释学翻译模式关照下的三个《庄子》译本的比较研究 |
吴志萌
|
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
5
|
|
16
|
《呐喊》三个英译本中文化专有项英译策略比较研究 |
冉明志
|
《译苑新谭》
|
2018 |
1
|
|
17
|
李煜词英译本比较研究--论宋词英译中的“情愫”词句翻译 |
刘志宇
宋丽颖
|
《吉林广播电视大学学报》
|
2020 |
2
|
|
18
|
孔子述“天”英译本比较研究 |
彭晓娟
|
《中国科技翻译》
北大核心
|
2016 |
0 |
|
19
|
从文化比较看《红楼梦》英译本 |
陈可培
|
《红楼梦学刊》
CSSCI
北大核心
|
2000 |
8
|
|
20
|
《仓央嘉措情歌》英译本研究——以杰佛里·沃特斯和保罗·威廉姆斯译本为例 |
黄尧
|
《汉字文化》
|
2021 |
0 |
|