期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
文学研究的新突破:评布小继《张爱玲改写改译作品研究》
被引量:
1
1
作者
孙拥军
《红河学院学报》
2016年第5期69-71,共3页
布小继的《张爱玲改写改译作品研究》这部学术专著,在文学研究方法上做了大胆的探索与尝试,体现出其学术开创意识与学术思索深度,以及学术前沿研究的把握力,给当代学者在学术研究上树立了新的典范,给当代学术界提供了一种可行性的、新...
布小继的《张爱玲改写改译作品研究》这部学术专著,在文学研究方法上做了大胆的探索与尝试,体现出其学术开创意识与学术思索深度,以及学术前沿研究的把握力,给当代学者在学术研究上树立了新的典范,给当代学术界提供了一种可行性的、新的研究思路与研究方法,也为研究者拓展了学术的研究空间,必将对当代中国文学研究产生深远的影响。
展开更多
关键词
《张爱玲改写改译作品研究》
研究
视野
新突破
下载PDF
职称材料
《金锁记》改写改译的曲折历程及其分析
被引量:
1
2
作者
布小继
《文山学院学报》
2012年第4期68-73,共6页
《金锁记》是张爱玲的代表作,也是她后期创作中的用力点之一,由其衍生出了好几个文本。对《金锁记》改写改译的曲折历程进行描述和分析,可以发现像张爱玲这样的中国作家为何难以在西方文坛取得成功的原因。
关键词
《金锁记》
张爱玲
改写
改
译
曲折历程
下载PDF
职称材料
张爱玲中英自译作品中的概念隐喻研究——以《金锁记》翻译为例
3
作者
王亚敏
《现代英语》
2020年第13期61-63,共3页
张爱玲是20世纪的多产作家,中国现代文学史上著名的文学家以及翻译家,自20世纪50年代以来,张爱玲移民美国,在此期间她完成了很多的个人作品英译,其作品中蕴含了大量的隐喻性表达。概念隐喻理论观点认为,语言表达中的隐喻体现了人们的认...
张爱玲是20世纪的多产作家,中国现代文学史上著名的文学家以及翻译家,自20世纪50年代以来,张爱玲移民美国,在此期间她完成了很多的个人作品英译,其作品中蕴含了大量的隐喻性表达。概念隐喻理论观点认为,语言表达中的隐喻体现了人们的认知方式与文化特性。文章对张爱玲中英自译作品《金锁记》中的概念隐喻进行研究,揭示其作品中概念隐喻的使用所体现的文化根源,在一定意义上有助于突破文化障碍,达成文化沟通。
展开更多
关键词
张爱玲
中英自
译
作品
概念隐喻
研究
《金锁记》
原文传递
试析文学作品题目的改译
被引量:
1
4
作者
郑敏宇
《外国语》
CSSCI
北大核心
1995年第4期47-49,共3页
试析文学作品题目的改译郑敏宇我们知道,一部作品的翻译者不仅是其接受者,同时还是译作的作者,因为“翻译总是一种创造性的背叛”①,既然是“创造性的背叛”,同一部作品在不同的译者笔下就可能会有不同的译文,因此,译者也是在进...
试析文学作品题目的改译郑敏宇我们知道,一部作品的翻译者不仅是其接受者,同时还是译作的作者,因为“翻译总是一种创造性的背叛”①,既然是“创造性的背叛”,同一部作品在不同的译者笔下就可能会有不同的译文,因此,译者也是在进行创作。当然,这种“创造性”绝不是...
展开更多
关键词
文学
作品
文学翻
译
创造性叛逆
题目的
《中国翻
译
》
中国对外翻
译
出版公司
改
译
法
互文性
翻
译
研究
比较文学
原文传递
题名
文学研究的新突破:评布小继《张爱玲改写改译作品研究》
被引量:
1
1
作者
孙拥军
机构
河南理工大学中文系
出处
《红河学院学报》
2016年第5期69-71,共3页
文摘
布小继的《张爱玲改写改译作品研究》这部学术专著,在文学研究方法上做了大胆的探索与尝试,体现出其学术开创意识与学术思索深度,以及学术前沿研究的把握力,给当代学者在学术研究上树立了新的典范,给当代学术界提供了一种可行性的、新的研究思路与研究方法,也为研究者拓展了学术的研究空间,必将对当代中国文学研究产生深远的影响。
关键词
《张爱玲改写改译作品研究》
研究
视野
新突破
Keywords
"Eileen Chang Translation by research work rewriting"
Research field
Breakthrough
分类号
I211 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
《金锁记》改写改译的曲折历程及其分析
被引量:
1
2
作者
布小继
机构
红河学院人文学院
出处
《文山学院学报》
2012年第4期68-73,共6页
文摘
《金锁记》是张爱玲的代表作,也是她后期创作中的用力点之一,由其衍生出了好几个文本。对《金锁记》改写改译的曲折历程进行描述和分析,可以发现像张爱玲这样的中国作家为何难以在西方文坛取得成功的原因。
关键词
《金锁记》
张爱玲
改写
改
译
曲折历程
Keywords
Golden Lock
Eileen Chang
rewriting and retranslation
the tortuous course and its analysis
分类号
I207.425 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
张爱玲中英自译作品中的概念隐喻研究——以《金锁记》翻译为例
3
作者
王亚敏
机构
银川能源学院
出处
《现代英语》
2020年第13期61-63,共3页
文摘
张爱玲是20世纪的多产作家,中国现代文学史上著名的文学家以及翻译家,自20世纪50年代以来,张爱玲移民美国,在此期间她完成了很多的个人作品英译,其作品中蕴含了大量的隐喻性表达。概念隐喻理论观点认为,语言表达中的隐喻体现了人们的认知方式与文化特性。文章对张爱玲中英自译作品《金锁记》中的概念隐喻进行研究,揭示其作品中概念隐喻的使用所体现的文化根源,在一定意义上有助于突破文化障碍,达成文化沟通。
关键词
张爱玲
中英自
译
作品
概念隐喻
研究
《金锁记》
Keywords
Eileen Chang
Chinese-English translations
research on conceptual metaphor
The Golden Cangue
分类号
I207.42 [文学—中国文学]
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
试析文学作品题目的改译
被引量:
1
4
作者
郑敏宇
机构
上海外国语大学
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
1995年第4期47-49,共3页
文摘
试析文学作品题目的改译郑敏宇我们知道,一部作品的翻译者不仅是其接受者,同时还是译作的作者,因为“翻译总是一种创造性的背叛”①,既然是“创造性的背叛”,同一部作品在不同的译者笔下就可能会有不同的译文,因此,译者也是在进行创作。当然,这种“创造性”绝不是...
关键词
文学
作品
文学翻
译
创造性叛逆
题目的
《中国翻
译
》
中国对外翻
译
出版公司
改
译
法
互文性
翻
译
研究
比较文学
分类号
H35 [语言文字—俄语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
文学研究的新突破:评布小继《张爱玲改写改译作品研究》
孙拥军
《红河学院学报》
2016
1
下载PDF
职称材料
2
《金锁记》改写改译的曲折历程及其分析
布小继
《文山学院学报》
2012
1
下载PDF
职称材料
3
张爱玲中英自译作品中的概念隐喻研究——以《金锁记》翻译为例
王亚敏
《现代英语》
2020
0
原文传递
4
试析文学作品题目的改译
郑敏宇
《外国语》
CSSCI
北大核心
1995
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部