1
|
翻译目的论视角下的儿童文学翻译探究——以杨静远《彼得·潘》译本为例 |
魏薇
|
《英语广场(学术研究)》
|
2023 |
1
|
|
2
|
接受理论视域下儿童文学《彼得·潘》的翻译美学 |
门冬梅
|
《语文建设》
北大核心
|
2016 |
8
|
|
3
|
《彼得·潘》中的儿童成长隐喻 |
王晓兰
|
《南昌工程学院学报》
CAS
|
2016 |
1
|
|
4
|
《彼得·潘》所承载的中西文化共识 |
夏延华
|
《科教文汇》
|
2007 |
1
|
|
5
|
仙子何为——《彼得·潘》中的仙子“叮叮铃”形象研究 |
程诺
|
《长春大学学报》
|
2012 |
0 |
|
6
|
求真求雅 形神兼备——读朱宾忠教授等的新译《彼得·潘》 |
李娜
|
《湖南文理学院学报(社会科学版)》
|
2008 |
3
|
|
7
|
在多维视角下评杨静远的译本《彼得·潘》 |
雷洋
胥瑾
|
《文教资料》
|
2009 |
0 |
|
8
|
儿童文学《彼得·潘》翻译策略研究 |
杨婷
|
《语文建设》
北大核心
|
2016 |
0 |
|
9
|
从杨译《彼得·潘》剖析翻译中的操纵论 |
谢承凤
|
《中南财经政法大学武汉学院学报》
|
2012 |
0 |
|
10
|
从接受美学角度分析儿童文学作品的翻译策略——以《彼得·潘》为例 |
王嵩丽
|
《英语教师》
|
2020 |
1
|
|
11
|
《彼得·潘》中的含混对立及其儿童观探析 |
陈寒惠
|
《黑龙江教师发展学院学报》
|
2022 |
0 |
|
12
|
剖析翻译中的操纵论——以译作《彼得·潘》为例 |
谢承凤
|
《科教文汇》
|
2016 |
0 |
|
13
|
《彼得·潘》——爱与梦飞行 |
风鬼
|
《家庭电脑世界》
|
2004 |
0 |
|
14
|
代际话语与性别话语的混杂及融通——《彼得·潘》的性别政治兼论儿童文学“不可能性”的理论难题 |
吴翔宇
|
《贵州社会科学》
CSSCI
北大核心
|
2020 |
7
|
|
15
|
隐藏的含混与张力:重释《彼得·潘》兼论儿童文学的悖论美学 |
谈凤霞
|
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2018 |
2
|
|
16
|
《彼得·潘》:人永远拒绝不了长大 |
|
《读写月报(初中版)》
|
2010 |
0 |
|
17
|
《彼得·潘》 |
詹姆斯·巴里
|
《快乐语文》
|
2017 |
0 |
|
18
|
人性及其悲痛所在:“走向那大而黑暗的都市” |
胡传吉
|
《鲁迅研究月刊》
CSSCI
北大核心
|
2021 |
0 |
|
19
|
游戏伦理与帝国梦想——以英国经典少年儿童文学为例 |
张金凤
|
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
|
2021 |
0 |
|
20
|
《小飞侠》的童话逻辑 |
张慧爽
|
《语言与文化研究》
|
2010 |
0 |
|