期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从《Воскресение》到《心狱》:近代文学翻译与小说主题异变——列夫·托尔斯泰《Воскресение》首部汉译本研究
被引量:
1
1
作者
叶芳芳
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2021年第5期92-96,111,共6页
托尔斯泰长篇小说《Воскресение》(《复活》)首部汉译本由我国近代翻译家马君武译出,取名《心狱》。汉译者对原作题名进行重设以及对原作文本进行裁剪,这种翻译操控导致小说主题意旨发生明确异变,从而使得原作宗教层面的个...
托尔斯泰长篇小说《Воскресение》(《复活》)首部汉译本由我国近代翻译家马君武译出,取名《心狱》。汉译者对原作题名进行重设以及对原作文本进行裁剪,这种翻译操控导致小说主题意旨发生明确异变,从而使得原作宗教层面的个人“精神复活”主题转化为世俗道德层面的“良心发现”议题。在近代中国历史语境中,译者采取这样的做法有多重原因,其中的决定性因素系彼时文学翻译作为“改良群治”的社会—政治工具理性和“拿来主义”文化建设的价值理念。
展开更多
关键词
托尔斯泰
《复活》
《心狱》
近代文学翻译
下载PDF
职称材料
心獄
2
作者
马淑敏
《北京文学(精彩阅读)》
北大核心
2017年第8期126-143,共18页
安馨儿紧紧搂住裴远,把自己深埋在他的怀里,她贪婪地嗅着他身上淡淡的汗味儿,默默地说,阿美,我会一直记得你们的味道,一直。深夜,她被窗外呼啸的风声惊醒,拽起被角给裴远去盖,枕边空荡荡的,裴远早没了踪影,顿时惊出一身冷汗。
关键词
中国
当代文学
小说
《心狱》
原文传递
题名
从《Воскресение》到《心狱》:近代文学翻译与小说主题异变——列夫·托尔斯泰《Воскресение》首部汉译本研究
被引量:
1
1
作者
叶芳芳
机构
北京大学外国语学院
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2021年第5期92-96,111,共6页
文摘
托尔斯泰长篇小说《Воскресение》(《复活》)首部汉译本由我国近代翻译家马君武译出,取名《心狱》。汉译者对原作题名进行重设以及对原作文本进行裁剪,这种翻译操控导致小说主题意旨发生明确异变,从而使得原作宗教层面的个人“精神复活”主题转化为世俗道德层面的“良心发现”议题。在近代中国历史语境中,译者采取这样的做法有多重原因,其中的决定性因素系彼时文学翻译作为“改良群治”的社会—政治工具理性和“拿来主义”文化建设的价值理念。
关键词
托尔斯泰
《复活》
《心狱》
近代文学翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
心獄
2
作者
马淑敏
出处
《北京文学(精彩阅读)》
北大核心
2017年第8期126-143,共18页
文摘
安馨儿紧紧搂住裴远,把自己深埋在他的怀里,她贪婪地嗅着他身上淡淡的汗味儿,默默地说,阿美,我会一直记得你们的味道,一直。深夜,她被窗外呼啸的风声惊醒,拽起被角给裴远去盖,枕边空荡荡的,裴远早没了踪影,顿时惊出一身冷汗。
关键词
中国
当代文学
小说
《心狱》
分类号
I247 [文学—中国文学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从《Воскресение》到《心狱》:近代文学翻译与小说主题异变——列夫·托尔斯泰《Воскресение》首部汉译本研究
叶芳芳
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2021
1
下载PDF
职称材料
2
心獄
马淑敏
《北京文学(精彩阅读)》
北大核心
2017
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部