期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
李白《怨情》四种英译的伦理解读
1
作者
谢晓禅
《赤峰学院学报(科学教育版)》
2011年第11期117-118,共2页
跨文化语境下的翻译活动必然受到两种文化规范的制约,所以翻译也是一种伦理行为,切斯特曼梳理出当前的翻译伦理研究的四种伦理模式。通过对比解读唐代诗人李白《怨情》的四种不同历史时期的英译文,发现译者选择何种伦理模式与时代价值...
跨文化语境下的翻译活动必然受到两种文化规范的制约,所以翻译也是一种伦理行为,切斯特曼梳理出当前的翻译伦理研究的四种伦理模式。通过对比解读唐代诗人李白《怨情》的四种不同历史时期的英译文,发现译者选择何种伦理模式与时代价值观有关。
展开更多
关键词
翻译伦理
《怨情》
英译
伦理模式
对比解读
下载PDF
职称材料
民族文化译介的韩礼德功能阐释——以唐诗《怨情》英译文对比分析为例
2
作者
李明
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2008年第5期349-351,共3页
近年来,国内译学界出现了从功能语法角度对民族文化译介进行分析的新思路,即以韩礼德三大纯理功能为出发点,对中国古典民族文化文本的传译进行系统功能阐释。基于此,本文以李白《怨情》一诗为例,对多位海外译者的英译文从概念功能角度...
近年来,国内译学界出现了从功能语法角度对民族文化译介进行分析的新思路,即以韩礼德三大纯理功能为出发点,对中国古典民族文化文本的传译进行系统功能阐释。基于此,本文以李白《怨情》一诗为例,对多位海外译者的英译文从概念功能角度进行了对比分析,旨在借助功能语法折射海外译者译介中国古典民族文化的种种现象,以期进一步证实功能视角阐释民族文化译介的可行性和意义。
展开更多
关键词
民族文化译介
概念功能
《怨情》
下载PDF
职称材料
题名
李白《怨情》四种英译的伦理解读
1
作者
谢晓禅
机构
连云港师范高等专科学校外语系
出处
《赤峰学院学报(科学教育版)》
2011年第11期117-118,共2页
基金
连云港师范高等专科学校科研基金项目(LYGSZ10049)
文摘
跨文化语境下的翻译活动必然受到两种文化规范的制约,所以翻译也是一种伦理行为,切斯特曼梳理出当前的翻译伦理研究的四种伦理模式。通过对比解读唐代诗人李白《怨情》的四种不同历史时期的英译文,发现译者选择何种伦理模式与时代价值观有关。
关键词
翻译伦理
《怨情》
英译
伦理模式
对比解读
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
民族文化译介的韩礼德功能阐释——以唐诗《怨情》英译文对比分析为例
2
作者
李明
机构
中南民族大学外国语学院
出处
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2008年第5期349-351,共3页
文摘
近年来,国内译学界出现了从功能语法角度对民族文化译介进行分析的新思路,即以韩礼德三大纯理功能为出发点,对中国古典民族文化文本的传译进行系统功能阐释。基于此,本文以李白《怨情》一诗为例,对多位海外译者的英译文从概念功能角度进行了对比分析,旨在借助功能语法折射海外译者译介中国古典民族文化的种种现象,以期进一步证实功能视角阐释民族文化译介的可行性和意义。
关键词
民族文化译介
概念功能
《怨情》
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
李白《怨情》四种英译的伦理解读
谢晓禅
《赤峰学院学报(科学教育版)》
2011
0
下载PDF
职称材料
2
民族文化译介的韩礼德功能阐释——以唐诗《怨情》英译文对比分析为例
李明
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2008
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部