随着全球化的发展,中俄两国之间的文化交流越来越密切。“一带一路”倡议的实施,使中俄文化交流方式的影响意义日益凸显。本文将探讨《我到新疆去》一书中的文化负载词的俄译方法,客观真实地反映新疆自然历史、传统文化和社会经济,传播...随着全球化的发展,中俄两国之间的文化交流越来越密切。“一带一路”倡议的实施,使中俄文化交流方式的影响意义日益凸显。本文将探讨《我到新疆去》一书中的文化负载词的俄译方法,客观真实地反映新疆自然历史、传统文化和社会经济,传播中国文化,展示中国形象,丰富文化负载词俄译相关研究。The development of globalisation has facilitated closer cultural exchanges between China and Russia. The implementation of the Belt and Road Initiative has further enhanced the influence of the way in which cultural exchange occurs between the two countries. This paper will examine the Russian translation methods of culture-loaded words in the book “I’m Going to Xinjiang”. The objective is to provide an accurate reflection of Xinjiang’s natural history, traditional culture and social economy, while simultaneously disseminating Chinese culture, showcasing Chinese images and enriching relevant research on the Russian translation of culture-loaded words.展开更多
文摘随着全球化的发展,中俄两国之间的文化交流越来越密切。“一带一路”倡议的实施,使中俄文化交流方式的影响意义日益凸显。本文将探讨《我到新疆去》一书中的文化负载词的俄译方法,客观真实地反映新疆自然历史、传统文化和社会经济,传播中国文化,展示中国形象,丰富文化负载词俄译相关研究。The development of globalisation has facilitated closer cultural exchanges between China and Russia. The implementation of the Belt and Road Initiative has further enhanced the influence of the way in which cultural exchange occurs between the two countries. This paper will examine the Russian translation methods of culture-loaded words in the book “I’m Going to Xinjiang”. The objective is to provide an accurate reflection of Xinjiang’s natural history, traditional culture and social economy, while simultaneously disseminating Chinese culture, showcasing Chinese images and enriching relevant research on the Russian translation of culture-loaded words.